cut-off

German translation: Cut-off / Cut-off-Wert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut-off
German translation:Cut-off / Cut-off-Wert
Entered by: Babette Schrooten (X)

13:43 Jun 23, 2017
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Kiefergelenksdysfunktionen
English term or phrase: cut-off
Hallo zusammen,

kurz vor dem Wochenende habe ich noch eine Frage. In einem Text über Kiefergelenksdysfunktionen taucht wiederholt der Begriff *cut-off* auf. Ich konnte bisher weder im Internet noch in einschlägigen Wörterbüchern herausfinden, wie das im kieferorthopädischen Bereich auf Deutsch genannt wird. Lässt man *Cutoff* stehen oder besser *Grenzwert*? Kennt sich da evtl. jemand aus.

Hier gibt es auch noch etwas Kontext dazu:
The second goal is to test the concordance between the max ΔY-MLT values, referring to four different cutoffs (0.65, 0.70,0.75,0.80 mm).

Es wäre schön, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte.
Babette Schrooten (X)
Germany
Local time: 08:10
Cut-off / Cut-off-Wert
Explanation:
Statistik ist nicht meine Stärke, und daher weiß ich nicht genau welche Messung die Authoren mit Konkordanz meinen, aber üblich ist es in der deutschsprachigen Statistik von Cut-off oder Cut-off-Wert zu spechen. Zwar gibt es die deutschen Termini Testtrennwert, Schwellenwert, Grenzwert oder, wie in der Diskussion erwähnt Toleranzgrenze, je nach Kontext, aber hier würde ich Cut-off-Wert benützen und dem Leser den Rest überlassen, dem, wenn er sich mit der spezifischer Errechnung der Konkordanz im Falle dieses Schriftstückes auseinandersetzt, die Bedeutung des Cut-off-Wertes verständlich wird.
Selected response from:

ortholingua
Germany
Local time: 08:10
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Cut-off / Cut-off-Wert
ortholingua


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Cut-off / Cut-off-Wert


Explanation:
Statistik ist nicht meine Stärke, und daher weiß ich nicht genau welche Messung die Authoren mit Konkordanz meinen, aber üblich ist es in der deutschsprachigen Statistik von Cut-off oder Cut-off-Wert zu spechen. Zwar gibt es die deutschen Termini Testtrennwert, Schwellenwert, Grenzwert oder, wie in der Diskussion erwähnt Toleranzgrenze, je nach Kontext, aber hier würde ich Cut-off-Wert benützen und dem Leser den Rest überlassen, dem, wenn er sich mit der spezifischer Errechnung der Konkordanz im Falle dieses Schriftstückes auseinandersetzt, die Bedeutung des Cut-off-Wertes verständlich wird.


    Reference: http://www.trillium.de/marktuebersichten/mikrobiologievirolo...
    https://www.roche.de/res/literatur/989/PD-L1-als-neuer-Biomarker-original-78adb28af462d6d6a37ad04042e37038.pdf
ortholingua
Germany
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search