12:53 Jun 23, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Linguistics / Перевод названия компании | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tatyana Leshkevich Local time: 07:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | рынок переводческих услуг |
| ||
4 | Индустрия языковых/лингвистических услуг |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
the language industry Индустрия языковых/лингвистических услуг Explanation: Индустрия лингвистических услуг, Лингвистические услуги. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the language industry рынок переводческих услуг Explanation: рынок переводческих услуг; рынок переводов; переводческая сфера -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2017-07-04 13:16:02 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Во-первых, не хамите. Во-вторых, свой ответ, с учетом контекста, приведенного вами почему-то задним числом, я скорректировала в своем Discussion entry. Вы что, его не прочитали? Наконец, в третьих: "эквЫвалент", "поЕтому"и "сУда" - это проблемы вашей клавиатуры или орфографии? Reference: http://www.multitran.ru Reference: http://maxxdigroup.ru/obzor-rynka-perevodcheskih-uslug.php |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|