17:32 Aug 20, 2017 |
Turkish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / surgery, ophthalmology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | obstrüktif uyku apnesi + modifiye boyun çevresi |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
obstrüktif uyku apnesi + modifiye boyun çevresi Explanation: I believe that this is a reference to the Modified Neck Circumference (MNC) Obstructive Sleep Apnea (OSA). I suggest that Modified Neck Circumference (MNC) can be translated into Turkish as “modifiye boyun çevresi” or as “değiştirilmiş boyun çevresi’ and Obstructive Sleep Apnea (OSA) as “obstrüktif uyku apnesi” or “tıkayıcı uyku apnesi”. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|