član od Nov '05 delovni jeziki: nemščina - slovenščina angleščina - slovenščina slovenščina - angleščina slovenščina - nemščina hrvaščina - slovenščina | |  Darko Koporcic 18 years of experience in engineering Ljubljana, Ljubljana, Slovenija Local time: 16:11 CET (GMT+1)
materni jezik:slovenščina | | |
Samostojni ustvarjalec in naročnik, preverjen član | | Translation, Editing/proofreading, Project management | | se specializira na: | | industrija avtomobilov / avtomobili & tovornjaki | transport / prevoz / špedicija | | mehanika / meh.inženiring | proizvodnja | | pohištvo / hišna oprema | okolje & ekologija | | tehnologija: industrija | tehnologija (splošno) | | energija / proizvodnja el. energije | management |
| dela tudi na področju: | | letalska vesoljska ind. / letalstvo / vesolje | papir / proizvodnja papirja | | fizika | znanost (splošno) | | šport / fitnes / rekreacija | turizem &potovanja | | gradnja / gradbeništvo | splošno / konverzacija / pozdravi / pisma | | zdravstvo (splošno) | meteorologija | | naftna ind/znanost | rudarstvo & minerali / dragulji | | metalurgija / litine | avtomatizacija&robotika | | poslovanje/komerciala (splošno) | ekonomija | | finance (splošno) | gozdarstvo / les / hlodovina | | zemljepis | geologija | | investicije / vrednostni papirji | trženje / tržne raziskave | | materiali (plastika,.keramika itd.) | drugo |
More Less | | odgovorov: 104, vprašanj: 0 Easy / 0 PRO, točke na nivoju PRO: 199 | | 0 | število primerov za prevode: 4| nemščina - slovenščina: Standard-Fußnote | izvirno besedilo - nemščina 0,039 € je angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; Kosten für Anrufe aus dem Netz eines anderen Diensteanbieters oder aus den Mobilfunknetzen können abweichen. | prevod - slovenščina 0,039 € na začeto minuto iz stacionarnega omrežja Deutsche Telekom; stroški klicev iz omrežja drugega ponudnika ali iz mobilnih telefonskih omrežij lahko odstopajo.
| | angleščina - slovenščina: Safety warning | izvirno besedilo - angleščina Read and observe all CAUTION statements found in your Owner's Manual and on your machine.
WARNING: Machines can topple over if guided over the edges of stairs or loading docks and cause injury or damage. Stop and leave this machine only on a level surface. When you stop the machine, turn the key "OFF".
| prevod - slovenščina Preberite in upoštevajte vsa OPOZORILA v uporabniškem priročniku in na stroju.
OPOZORILO: pri prehodu čez stopnice ali nalagalne mostove se lahko stroj prekucne ter povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo. Stroj zaustavljajte in puščajte samo na vodoravni podlagi. Ob zaustavitvi stroja obrnite ključ v položaj za izklop "OFF".
| | nemščina - slovenščina: Betriebsanweisung | izvirno besedilo - nemščina Dieses Kapitel richtet sich an den Bediener und alle Personen, die an oder mit der Maschine arbeiten. Hier finden Sie grundlegende Sicherheits-hinweise und andere allgemeine Hinweise, die zum sicheren und -schonenden Umgang mit der Maschine beachtet werden müssen.
Hinweis:
Der Betreiber ist verpflichtet, eine Betriebsanweisung zu erstellen, in der die Zuständigkeiten für das Arbeiten an und mit der Maschine geregelt sind.
| prevod - slovenščina To poglavje je namenjeno upravljavcem in vsem osebam, ki delajo na ali s strojem. Tukaj najdete temeljna varnostna navodila in druga splošna opozorila, ki jih morate upoštevati za varno in pazljivo ravnanje s strojem.
Opozorilo:
Uporabnik mora sestaviti delovno navodilo, v katerem določi pristojnosti za delo na in s strojem.
| | nemščina - slovenščina: Sicherheitshinweise | izvirno besedilo - nemščina Achtung, Lebensgefahr und/oder Gefahr von Geräte-schäden durch Kippen der Maschine!
Achten Sie darauf, dass bei einem versehentlichen Kippen der Maschine keine Menschen zu Schaden kommen können!
Bei offenen Abdeckungen liegt der Schwerpunkt der Maschine für einen Transport sehr ungünstig.
Die Maschine darf nur bewegt werden, wenn alle -Abdeckungen ordnungsgemäß verschlossen sind!
Bei einem Verfahren der Maschine mit einem Hubwagen und einem Gefälle größer 5° muss aufwärts geschoben und abwärts gezogen werden.
| prevod - slovenščina Pozor! Smrtna nevarnost in/ali nevarnost okvar naprave zaradi prevrnitve stroja!
Bodite pozorni na to, da se pri nepričakovani prevrnitvi stroja osebe ne bi mogle poškodovati!
Pri odprtih oblogah je težišče stroja za transport v zelo neugodnem položaju.
Stroj je dovoljeno premikati le, če so vse obloge pravilno zaprte!
Pri premikanju stroja z dvižno mizo in nagibom, ki je večji od 5°, je treba stroj potisniti navzgor in povleči navzdol
|
More Less | | BA-University of Ljubljana | | leta prevajalskih izkušenj: 18. prijava na ProZ.com: Dec 2004. član od: Nov 2005 | | N/A | | N/A | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | http://www.koporcic.com | CV/Resume (DOC) | | Conferences attended | | Temaconsult d.o.o. podpira ProZ.com's poklicne smernice. | | o sebi
My offer
I can provide you with translations of ultimate quality between EN-SI and DE-SI.
My capacity does not exceed 15.000 words per week. Besides general mechanical engineering I cover environmental technologies & environmental protection, heating, refrigeration, air conditioning, green heat & power, automotive engineering, and construction machinery.
I have 18 years and millions of words of specific experience. I rarely do business translations and will never accept a technical text in a field I am not familiar with. No patents, legal matters, art or history. Just what I have stated below.
My references
Catalogues and owner's manuals for leading automotive manufacturers (Opel AG. Mitsubishi Motors, Honda Motor Co., Volvo trucks), manuals for various machinery from mining (CPM) and construction machinery (Liebherr, Komatsu, Terex) to precision machining (Maag, EOS), ...
Several ISO/DIN/EN standards and standard based documents (QA manuals) translated within the past two years.
EC and related texts concerning environment (various EEA texts, legislation on the waste electrical and electronic equipment, etc.), machinery (the Machinery Directive) and production technologies.
My background
My first steps into the translation business during the late 1980's were supported by my mother, a technical translator. I finished my studies of mechanical engineering in 1990 at the University of Ljubljana, specializing in energy and process techniques. After that I started to work as a sales engineer for an international trading company, buying and selling steel just about everywhere between Russia and Italy. In 1996 I switched to the newly established Environmental Fund of Slovenia where I led a World Bank Project for 2 years and the Fund's environmental project support division for almost 10 years. In August 2008 I decided to have spent enough time in the banking business and continued as a freelance translator, finally commiting fully to the translation business and making a living from what I enjoyed to do since my studies. Occasionally I am involved in management consulting in project finance, which is what I am best in, second to translation of course.
| Ta uporabnik si je prislužil točke KudoZ, ker je drugim prevajalcem pomagal s pojmi na nivoju PRO. Kliknite na seštevek(ke) točk, da vidite dostavljene prevode izrazov.
skupaj prisluženih točk: 207 točke na nivoju PRO: 199
| | prvo uvrščeni jeziki (PRO) | | nemščina - slovenščina | 81 | | angleščina - slovenščina | 66 | | slovenščina - angleščina | 52 | | prvo uvrščena splošna področja (PRO) | | tehnika/strojegradnja | 144 | | poslovno/finančno | 19 | | znanost | 12 | | zakonodaja/patenti | 8 | | drugo | 8 | točke v še 2 podr. >
| | prvo uvrščena področja specialnosti (PRO) | | mehanika / meh.inženiring | 48 | | industrija avtomobilov / avtomobili & tovornjaki | 44 | | gradnja / gradbeništvo | 20 | | finance (splošno) | 16 | | transport / prevoz / špedicija | 12 | | tehnologija (splošno) | 8 | | metalurgija / litine | 8 | | točke v še 10 podr. > | Glej vse prislužene točke > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | angleščina - slovenščina | 1 | | | Specialty fields | | industrija avtomobilov / avtomobili & tovornjaki | 1 | | | Other fields |
|
| ključne besede: english to slovenian, translation, technical, translator, english, slovenian, slovene, computer translation, IT, building materials, localisation, localization, prevajanje, prevod, prevajalec, tolmačenje, tolmač, prevajanje priročnika, prevajanje priročnikov, prevajanje EU, translating EU, translating manual, slovene translator, slovene translation, slovenian translator, slovenian translation, slovenian translating, slovene translating, EU translation, EU translate, EU translator, legal translator, pravni prevod, prevajanje pravo, evropska prevajanje, evropska prevod mechanical engineering, environment, mining equipment, construction machinery, cars, machining, paper and pulp machinery, chemical plants, quality management, standards, EU, EC, legislation, directive, opinion, waste management, recycling, renewables, EE, RE, biogas, biomass, district heating, CHP
technische übersetzungen, übersetzer, technischer, technische, übersetzung, uebersetzung, uebersetzungen, slowenisch, slowenische, Maschinenbau, Umwelt, deutsch/slowenisch, deutsch-slowenisch, deutsch - slowenisch, Energie, Biomasse, Bremsen, LKW, PKW, Baumaschinen, Bagger, Normen, Maschinen, Erneuerbare, Transport, Systeme
Ta profil je imel pretekli mesec 241 obiska/-ov, od skupno 145 obiskovalci
profil nazadnje obnovljen Nov 5 |