Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sandrine Félix (#11815) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "Je donnerais mon bras droit pour être ambidextre". "Lorsque vous arrivez à un croisement, prenez-le" "Vous pouvez voir beaucoup en regardant" "Plus personne n'y va. C'est beaucoup trop rempli" "Je ne peux pas me concentrer quand je réfléchis" "Le futur n'est plus ce qu'il était" "Je ne vais pas acheter d'encyclopédie à mes enfants. Qu'ils aillent à l'école comme je l'ai fait". "Nous sommes perdus, mais nous nous amusons bien" "La moitié de leurs mensonges à mon propos est vraie" " Un nickel ne vaut plus rien" "C'est comme du déjà-vu, tout recommence" "Madame Lindsay: "Vous avez l'air sympa". Yogi Berra: "Merci, vous n'êtes pas mal non plus". "Si le monde était parfait, il n'existerait pas". |