Source text in English — View comments about this source text » | Translation #12221 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - 両手利きになれるじゃこの右手でもやるよ。 - 道が二股に分かれても進んじゃおう。 - 見るだけでいろいろ観察できるさ。 - あそこはもう混雑過ぎて誰も行かないなよ。 - 考え中じゃ集中出来ないんだな。 - 現代の未来は昔のと比べもんにならん。 - 家の子に百科事典を買ってあげたりしない。俺が通ったようで通わせよう。 - 迷っちまったけんどな、時間は余裕だ。 - 俺についての作り話は半分ぐらい嘘だし。 - 五円玉だってもう十円玉に値しねぇ。 - 再びのデジャヴュのようだ。 - 終わりが来るまで終わらないから。 - リンジーさん:「君てっきりクールだね。」ヨギ・ベラ:「どうも、君もそこまでホットじゃないね。」 - この世は完璧だったらこの世にならん。 |