This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alayna Keller Local time: 10:51 španščina - angleščina + ...
Jan 26, 2009
Here in Spain most translations -in fact, 90%- for domestic or EU consumption come asking for British English, please. One tries, one really does, but one is not English, and sometimes one slips up. Case in point: Translating a Spanish law into English. I've always blithely translated "artículo" as "article". A colleague has just called my attention to the fact that English laws tend to use "section" instead of "article." I've just scanned a couple of things (like the Data Protection Act), and ... See more
Here in Spain most translations -in fact, 90%- for domestic or EU consumption come asking for British English, please. One tries, one really does, but one is not English, and sometimes one slips up. Case in point: Translating a Spanish law into English. I've always blithely translated "artículo" as "article". A colleague has just called my attention to the fact that English laws tend to use "section" instead of "article." I've just scanned a couple of things (like the Data Protection Act), and she appears to be absolutely right. However, I've found a couple of references to articles at web sites with UK and Australian domain names. Have I been committing unpardonable howlers for years?
In legal process, Term article stands for provisions made for a subject condition. A specific law or number of laws created refers to this article; also it is called provision. Section is part of concerned law where number of possible situations are categorized.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.