This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thayenga Germany Local time: 08:30 Member (2009) English to German + ...
Expressing the meaning
Apr 25, 2018
Feeling the meaning of the poem in its original language, sensing its emotions can help to "translate" it into the target language(s).
Poetry was written by a creative mind and can, therefore, only be "translated" by a creative mind.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lisa Jane Italy Local time: 08:30 Italian to English + ...
an almost impossible but satisfying task
May 1, 2018
A translator of poetry has before them an almost impossible task: they must try to render the idea (assuming they've understood it!) the poet originally had and then transcribed into a form which was meticulously construed around it (usually) in their own native language. They must recreate that artfully expressed idea but the tool with which it was originally crafted has changed and sometimes will chisel away at the original, and sometimes will add to it. In all this transformation the ... See more
A translator of poetry has before them an almost impossible task: they must try to render the idea (assuming they've understood it!) the poet originally had and then transcribed into a form which was meticulously construed around it (usually) in their own native language. They must recreate that artfully expressed idea but the tool with which it was originally crafted has changed and sometimes will chisel away at the original, and sometimes will add to it. In all this transformation the overall tone, and often the rhythm, should still be recognizable. The satisfaction gained from attempting, and hopefully managing, to successfully translate poetry is directly proportionate to the difficulty of the task in hand! ▲ Collapse
Andre Lisboa
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Fiona Grace Peterson
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.