Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fibres for concrete reinforcement
Russian translation:
волокна для армирования бетона
Added to glossary by
Pristav (X)
Jun 1, 2007 23:12
17 yrs ago
English term
fibres for concrete reinforcement
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
the scope of business of the joint venture will be the manufacture and sale of high carbon steel wires and steel wire products in the automotive, construction, mining, oil and gas, crane and lifting, electric distribution industry (including but not limited to spring wire, brush wire, pulpbaling wire, gabion wire, bezinal wire, fibres for concrete reinforcement
Proposed translations
(Russian)
1 +3 | волокна для армирования бетона | Pristav (X) |
3 | фибра для армирования бетона | Oleksandr Melnyk |
Change log
Jun 7, 2007 02:24: Pristav (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 hrs
English term (edited):
fibres for concrete reinforcement
Selected
волокна для армирования бетона
=
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн10 час (2007-06-03 09:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Поиграем в футбол на стадионе GOOGLE:
Запрос 1:
"ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА
Результаты 1 - 10 из примерно 1 200 для "ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА. (0,14 секунд)
Запрос 2
волокна для армирования бетона
Результаты 1 - 10 из примерно 26 000 для волокна для армирования бетона. (0,11 секунд)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2007-06-03 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА
17200
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2007-06-03 11:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Причем вариант
волокна для армирования бетона
встречается, главным образом, на сайтах из РУНЕТА, в НЕпереведенных материалых, а оригинальных текстах российского предприятия-изготовителя.
Наоборот "фибра" - в переводных текстах, т.е. переводчики повторяют одну и ту же ошибку.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн10 час (2007-06-03 09:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Поиграем в футбол на стадионе GOOGLE:
Запрос 1:
"ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА
Результаты 1 - 10 из примерно 1 200 для "ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА. (0,14 секунд)
Запрос 2
волокна для армирования бетона
Результаты 1 - 10 из примерно 26 000 для волокна для армирования бетона. (0,11 секунд)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2007-06-03 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
ФИБРА ДЛЯ АРМИРОВАНИЯ БЕТОНА
17200
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2007-06-03 11:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Причем вариант
волокна для армирования бетона
встречается, главным образом, на сайтах из РУНЕТА, в НЕпереведенных материалых, а оригинальных текстах российского предприятия-изготовителя.
Наоборот "фибра" - в переводных текстах, т.е. переводчики повторяют одну и ту же ошибку.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
37 mins
фибра для армирования бетона
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
18 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Victor Sidelnikov
: Я не понимаю, что такое фибра - это такая бумага?
5 hrs
|
Ваше право
|
|
neutral |
Sergei Tumanov
: мне тоже кажется что фибра это материал для изготовления чемоданов. и явно он не из металаа.
19 hrs
|
Попробуйте в Гугле (как его ни ругают) define:фибра. Чемоданов там нет, только армирование бетона
|
|
neutral |
Pristav (X)
: Сбивает два варианта написания:fibre и fiber.Спросите у COOGLE оба варианта ПЕРЕВОДА всех трех слов сразу и результат будет ясен.
1 day 8 hrs
|
Something went wrong...