Member since Oct '11

Working languages:
Spanish to English

James Salter
Expert in corporate communications

Spain
Local time: 08:03 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Law: Contract(s)
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
Rates
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 6, Questions asked: 23
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Translation education Master's degree - Heriot-Watt University
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jun 2002. Became a member: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Heriot Watt University)
Memberships N/A
Software MemoQ, SDL Studio 2019, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.marqueelanguageservices.com
Professional practices James Salter endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
From 2001 to 2003, 2004 to 2005, and May to July 2008, I worked as an in-house translator for BBVA Research in Madrid. During this time, I was responsible for translating reports and recommendations on equities, securities companies, IPOs, and more. Additionally, I undertook various translation projects for different departments within BBVA, SA.

In 2003-2004, I had the opportunity to work at Elzaburu, S.L.P., a specialized company in intellectual property, legal matters, and trademarks. During my time there, I gained valuable experience in these areas.

Furthermore, from July 1999 to March 2003, I played an integral role in the preparation of a new range of dictionaries for Cambridge/Klett. These dictionaries were developed in Compact, Pocket, and Gem formats, catering to different needs and preferences. Working on this project allowed me to enhance my skills and knowledge in the field of lexicography.

Lastly, in 2015, I had the privilege of working as an in-house translator (implant) in Ciudad Banco Santander for a period of nine months. This experience provided me with further insight into the banking sector and allowed me to contribute effectively to their translation needs.

Throughout my career, I have consistently demonstrated a strong commitment to delivering accurate and high-quality translations. I have acquired a deep understanding of various fields, including finance, intellectual property, and lexicography, enabling me to provide comprehensive and reliable linguistic solutions.

I currently have two main clients in 2024. The first one is a medium-sized translation agency with whom I work regularly on various types of translations, including for a IBEX35 company valued at 4.68 billion euros, and occasionally for other IBEX35 companies. The second client is an important agency in Madrid for which I translate texts for the Spanish Securities Market Commission and other IBEX35 companies.

More information about experience and projects can be provided upon request.


a7jsu0b7tzrovtjhxgmi.png

Keywords: IT, finance, trademarks, Spain, quality, translation


Profile last updated
Apr 18



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs