Форум | Тема | Заголовок | Текст | Автор темы | Время |
---|---|---|---|---|---|
Getting established | Advice with choosing a translation specialisation. | +! | [quote]Mario Chavez wrote:
I envy you a bit, Erika, for being able to have two working foreign languages besides your mother tongue(s). Specialization is like buying a lottery ti | Elif Baykara Narbay | Apr 14, 2017 |
Health and lifestyle for language professionals | Finding the right size of mouse for you | Logitech M325 | I use a Logitech M325 mouse for a long time now. Actually, I am quite happy with it. The price on Logitech's website is $ 29.99. I should add that my hands are rather small (about S to M s | Elif Baykara Narbay | Apr 14, 2017 |
Turkish | Sözleşme/yazım kuralları | Teşekkürler | Sözleşme çevirisi yap(a)masam da bu konu hep aklımı kurcalardı. :) | Elif Baykara Narbay | Apr 14, 2017 |
Trados support | How to make Trados TM with MS Word files. I have Source and Target MS Word files. | Alignment | Hi, this is a procedure called "alignment".
You can search the fora here. There are a lot of different posts on this subject. Some of them also provide very nice workflows for diffe | Elif Baykara Narbay | Apr 13, 2017 |
Turkish | Malayca öğrenmek? | Amazon ve diğer online kitap satış siteleri | 2008 belki kitaplara ulaşmak açısından zor bir yıldı ancak şimdi Amazon ve diğer online kitap satış siteleri sayesinde dünya üzerindeki bütün kitaplara ulaşabiliyorsunuz. | Elif Baykara Narbay | Apr 11, 2017 |
Business issues | Does this look like an attempt by the agency to significantly lower my effective rate? | Yes | Being smart and efficient in business is nice but it should not be one-way. When it applies to one party only (here, the client), I call this "smart", that is in quotation marks and I do n | Elif Baykara Narbay | Mar 29, 2017 |
Trados support | Error message "The system cannot find the file specified" | Recently, I had a similar problem. | I don't remember the specific error message, though. I received a pptx file and the corresponding sdlxliff file from a client. I placed both files into the client specific folder in My | Elif Baykara Narbay | Mar 29, 2017 |
Getting established | How to charge for jobs... | What is a "language translator"? | Are there other kinds of translators? Non-language translator? Just asking because I don't know the answer. [quote]Przemek Kalemba wrote: A great place to start your career as a | Elif Baykara Narbay | Mar 27, 2017 |
Getting established | How to charge for jobs... | +1 | [quote]Merab Dekano wrote:
If my steady customer sends me five small files, I never charge any minimum rate as in most of the cases those five files will certainly contain more than 300 | Elif Baykara Narbay | Mar 18, 2017 |
Getting established | How to charge for jobs... | It depends on your relationship with your client. | Actually, it is quite acceptable to charge a minimum fee for two different files if you invoice them separately and/or if you will get the payment in two different times. Still, it depe | Elif Baykara Narbay | Mar 16, 2017 |
German | "zugelassener Übersetzer/in"?? | Thank you! | @RobinB and @Rolf Keller.
I appreciate your help. I told my friend to visit the www.bdue.de website for further investigation. He speaks German quite good, so, now that he knows | Elif Baykara Narbay | Mar 15, 2017 |
Across support | Anyone has Across 5.7 translator edition installer? | Not available anymore? | Hello,
as far as I know, older versions of Across are not available anymore. Either you work with the latest edition (v6.3) or you cannot work with Across. I might be wrong though, b | Elif Baykara Narbay | Mar 15, 2017 |
Turkish | Freelance gerçeği | birim fiyat? | Bilgim olmamakla birlikte, bu tür sitelerde fiyatların zaten en alt seviyede, örneğin 4-5 TL/1000 karakter civarında olacağını sanıyorum. Ayrıca, açıkçası bu tür sit | Elif Baykara Narbay | Mar 15, 2017 |
Turkish | Freelance gerçeği | pek ümit verici görünmüyor :D | [quote]ATIL KAYHAN wrote:
Kahve iyi de deniz suyu bilgisayari tamamen bozabilir. Simdi bu siteyi buldum: www.uzmankirala.com Bilen, kullanan var midir? [/quote] "3 yılı | Elif Baykara Narbay | Mar 14, 2017 |
Turkish | Freelance gerçeği | Geçmiş olsun Emin Bey! | [quote]Emin Arı wrote:
Ayağımdan ameliyat oldum ama ameliyat günü bile çalıştım. Patron izin vermiyor :( [/quote] doğumgünleri, yılbaşıları, noeller vb. vb. ne zam | Elif Baykara Narbay | Mar 14, 2017 |
Turkish | "zugelassener Übersetzer/in"?? | Merhaba,
Türkiye'de yerleşik ve firma sahibi bir arkadaşım, Almanya'daki bir müşterisini yine Alman mahkemelerinde dava edecek. Bu amaçla, vergi levhası, banka bilançoları, de | Elif Baykara Narbay | Mar 14, 2017 | |
German | "zugelassener Übersetzer/in"?? | Dear colleagues,
A friend of mine asked me a question regarding the translation of some documents pertinent to a judicial process in Germany. However, I have absolutely no information | Elif Baykara Narbay | Mar 14, 2017 | |
Turkish | Freelance gerçeği | :D | 7. madde gönlümde ayrı bir yer edindi. :D | Elif Baykara Narbay | Mar 14, 2017 |
ProZ.com suggestions | Please remove "More translators and interpreters: [your language pair(s)]" from our profiles | Thank you! | [quote]Mirko Mainardi wrote:
[quote]Maria Kopnitsky wrote: Dear Mirko, Thanks for bringing this up. I agree that paying members of the site should be able to hide this prompt to | Elif Baykara Narbay | Mar 13, 2017 |
Across support | How to recover a deleted project in Across | Never experienced this problem in Across. | Was it an online/server-based project? In that case, you possibly did not have the admin authorization to delete such a project, so all you need is to retrieve it again. I don't know thoug | Elif Baykara Narbay | Mar 6, 2017 |
MemoQ support | Generating HTML preview after the project is created. | Hi all!
I use memoQ 2015. Recently, I created a project from a word file containing about 19K words and 2250 segments. While importing the file, the dialog box stated that no preview co | Elif Baykara Narbay | Mar 3, 2017 | |
Turkish | Bankaların hesaba gelen dövizlerden aldıkları ücretler | Ben yine de tam olarak anlamadım :) | Ancak hazırladığınız invoice'lerde ödeme aldığınız kaynağın ad/unvan, adres ve vergi bilgileri zaten yer almalı. Ayrıca pdf olarak kendi hazırladığımız bu tür invoice'l | Elif Baykara Narbay | Mar 1, 2017 |
Turkish | Bankaların hesaba gelen dövizlerden aldıkları ücretler | mahiyet? | [quote]reverdy wrote:
Merhabalar,
Uzun süre İs Bankasi ile calistiktan sonra ben de CEPTETEB ile çalışmaya başladım. TEB'in her seferinde mahiyet için arayıp beni rahatsız et | Elif Baykara Narbay | Feb 28, 2017 |
Trados support | HELP! I started Trados this morning and it opened like on the first day and all projects are gone | You should leave a ticket. | [quote]Andrea Hofmann wrote:
I am trying to contact some SDL help. But unfortunately I am not able to find someone to talk to. All are forum discussions and I cannot find any real perso | Elif Baykara Narbay | Feb 25, 2017 |
Trados support | HELP! I started Trados this morning and it opened like on the first day and all projects are gone | SDL Help | I believe that you should contact SDL help immediately. As for the projects, they are probably still in the Studio folder in your Documents folder. Did you try to run a search usin | Elif Baykara Narbay | Feb 25, 2017 |
Business issues | Test given by a translation agency | Hello | Test translations have been the subject of many topics. You may find individual titles in the fora. It is a controversial subject. Personally, I do not like being tested :) But th | Elif Baykara Narbay | Feb 24, 2017 |
Trados support | Switch between Trados editor and an active internet page | Ctrl+Tab | You can also use Ctrl+Tab to switch between different tabs on your active browser. | Elif Baykara Narbay | Feb 20, 2017 |
Trados support | I open a package but there are no files inside | Hi, | did you check these locations? These are for Studio 2011 but it won't be much different. 1) in the Projects view, there is a bar on the left side. Up on this bar, you'll see the clickab | Elif Baykara Narbay | Feb 11, 2017 |
MemoQ support | Is there a way of adding new files to an existing project in memoQ 2015? | import documents | In the Projects display (or somewhere near :) ), you will see an Import documents button on the ribbon. You can use this to add new documents to your existing project. Elif | Elif Baykara Narbay | Feb 10, 2017 |
Money matters | 1,300 word sample test | That's cute! | :D :D :P | Elif Baykara Narbay | Feb 9, 2017 |
MemoQ support | Opening a password protected Excel file in MemoQ, Trados | I'm glad if I could help :) | [quote]John Fossey wrote:
Thanks, I was overthinking it. [/quote] | Elif Baykara Narbay | Feb 9, 2017 |
MemoQ support | Opening a password protected Excel file in MemoQ, Trados | Is it possible to deactivate the password protection? | I haven't worked with such a file but I thought maybe you can use the password to deactivate the password protection in Excel. Then you can work on the file and activate a password protect | Elif Baykara Narbay | Feb 9, 2017 |
Trados support | abbreviation SDL | There is even a Kudoz entry for this :D | http://www.proz.com/kudoz/English/names_personal_c ompany/1259399-sdl.html | Elif Baykara Narbay | Feb 8, 2017 |
Business issues | Fake people and rude colleagues | Hello. | Sorry to hear that you had such unpleasant experiences. No fake people on my side. And with direct clients, I had never such problems. When I look back to my communications, I can tell | Elif Baykara Narbay | Feb 6, 2017 |
Getting established | Proofreading | Mentoring | You can get involved in a mentoring program in your language pair. A mentor may not actually proofread your translations but will be able to guide you in the translator's world. ProZ | Elif Baykara Narbay | Feb 2, 2017 |
Getting established | I have been working in Muğla Sıtkı Koçman University for 12 years as an English Lecturer | Welcome | Sheila W. has already told the essence :) Visit fora and attend some webinars. It is important to be an active member. Instead of being a persistent asker, be one of the translators w | Elif Baykara Narbay | Feb 2, 2017 |
CAT Tools Technical Help | Which CAT tool is most recommended for medical tanslator? | Trados is rarely a must. | Even by agencies, the term "Trados" is used as a general name for CAT tools. Definitely, there are specific cases where Studio Trados (usually with specified versions) is required. However | Elif Baykara Narbay | Jan 30, 2017 |
CAT Tools Technical Help | Which CAT tool is most recommended for medical tanslator? | Such a decision depends on various factors. | I understand that Chinese may pose other difficulties in terms of character recognition etc. But apart from the language constraints, selection and buying a CAT tool depend on your spe | Elif Baykara Narbay | Jan 30, 2017 |
Getting established | Advice for Getting Business? Is ProZ Certification Useful? | Certification? | If you mean a ProZ (paid) membership, I would definitely suggest it. In my case, it paid off in few weeks and I believe that it is a smart move (at least for the beginning). [quote]Josh | Elif Baykara Narbay | Jan 29, 2017 |
Fun with images | Freelancer's life vs office job | I am a typical freelancer, nothing new. | But I just found the opportunity to post my cat's photo :D | Elif Baykara Narbay | Jan 25, 2017 |
Turkish | Birden fazla çeviri şirketiyle çalışmak | Freelance çalışmanın artısı zaten bu :) | Freelance yani serbest çevirmen olduğunuzda istediğiniz müşteri ile çalışabilirsiniz. Müşterilerinizin çeviri şirketi olması da şart değil. Eğer yolladıkları ve i | Elif Baykara Narbay | Jan 25, 2017 |
ProZ.com technical support | Private job posting | Did you check whether you are logged in or not? | I had the same problem once and found out that I was not logged in to the site. [quote]omacarreno wrote: Why did I receive an email with private job posting saying "The outsource | Elif Baykara Narbay | Jan 24, 2017 |
Money matters | Should I have a contract with a direct client? | Contract is always better :) | It is always recommended to have some means of protecting the rights/interests of the translator as well as the client. I have observed that direct clients feel somehow intimidated when | Elif Baykara Narbay | Jan 24, 2017 |
MemoQ support | After a Windows 10 reinstall, I can find my backup projects, but not the TMs | Run a search on Windows? | I couldn't find the file extension for memoQ translation memories. But I guess that you can search for files having this extension using the search box in the start menu of windows. Then y | Elif Baykara Narbay | Jan 24, 2017 |
Turkish | Çeviri Ücreti | :D öyle bile olsa | [quote]betül asiye karpuzcu wrote: [quote]DILYAVER FAKHRIYEV wrote: Elif Hanım, 0,003 TL bildiğimiz 0,3 kuruş değil mi? Yani 1 kuruş bile değil kelime başına. Gerçekten | Elif Baykara Narbay | Jan 20, 2017 |
Turkish | Çeviri Ücreti | 0.003 TRY to 0.006 TRY per word | Bu ilanla ilgilenip ilgilenmememden bağımsız olarak, ProZ'da Türkçeden İngilizceye akademik makale çevirisi için kelime başına 0,003 ila 0,006 TL teklif edilebiliyor olmasını b | Elif Baykara Narbay | Jan 20, 2017 |
MemoQ support | Weird problem: find&replace command sometimes functions, sometimes not. | I did mark it as urgent. | Yes, Maija :D
After all, it is an urgent matter to me. I hope to hear from them soon. I'll keep you updated. Elif | Elif Baykara Narbay | Jan 16, 2017 |
MemoQ support | Weird problem: find&replace command sometimes functions, sometimes not. | @Francis Lambeet | Thank you! I have tried them all, no success. Besides, not even a single word just in front of me is changed. Today I have submitted a support ticket to Kilgray as this function | Elif Baykara Narbay | Jan 16, 2017 |
MemoQ support | Weird problem: find&replace command sometimes functions, sometimes not. | My final attempt | [quote]Maija Cirule wrote:
and it does not matter if I try to find (either with or without replace) words in source or target text. [/quote] Yes, I have tried that, too. :( | Elif Baykara Narbay | Jan 16, 2017 |
MemoQ support | Weird problem: find&replace command sometimes functions, sometimes not. | I use memoQ 2015 and I face this weird problem: When I try to find and replace some words, sometimes not all indicated words are found. This happens in various settings (whole word, | Elif Baykara Narbay | Jan 15, 2017 |
Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией
| |||
|