Membre depuis Aug '13

Langues de travail :
français vers italien
espagnol vers italien
anglais vers italien
italien vers anglais

Giannina Spanu

London, England, Royaume-Uni
Heure locale : 00:09 BST (GMT+1)

Langue maternelle : italien Native in italien
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesEntreprise / commerce
Tourisme et voyagesMarketing / recherche de marché
Art, artisanat et peintureMédecine (général)
Gouvernement / politiqueFinance (général)

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 7, Réponses aux questions : 8
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
anglais vers italien: Sunday Mornin' Comin' Down Singer: Johnny Cash, Writer: Kris Kristofferson, Combine Music Corp: (ProZ.com translation contests » Poetry with a tune: "Translation of Lyrics")
Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais
Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.

I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.

On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.

On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
Traduction - italien
Domenica Mattina volge al dunque

Mi svegliai una domenica mattina
Con la testa oltremodo dolorante.
E trovando la birra sopraffina,
Dopo la prima una seconda fu allettante.

Arrancai dunque verso l'armadio a stento
E scelsi la camicia più decente.
Lavato, pettinato e chioma al vento
Caracollai verso quel dì fremente.

La notte prima annebbiai la mente
Con fumo di tabacco e di canzoni.
Osservando un ragazzetto che dal niente
Calciava latte come fossero palloni.

ED una volta la strada attraversata
Tutto d'un tratto di pollo fritto il profumo.
Il ricordo di una cosa ormai andata
Da qualche parte, in qualche modo andato in fumo.

E in quest'andare di domenica mattina,
Bramo, Signore, il torpore della droga.
Trovando in questo giorno un qualcosina
Che porta al corpo solitudine che affoga.

E nulla esiste eccettuato il morente
Di solitario come un suon qualunque
Nel camminar per la città dormiente
E domenica mattina volge al dunque.

Ed a quel punto vedo un padre al parco
La sua bimba ridente in altalena.
Accanto a un oratorio trovo un varco
Per ascoltarli cantar di buona lena.

M'incammino così giù per la strada,
Tocchi sbiaditi, è una campana non vicina.
E nel dirupo quel suono riecheggiava
Come i miei sogni di una notte prima.

Études de traduction Master's degree - University of Westminster
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Jul 2012. Devenu membre en : Aug 2013.
Références anglais vers italien (University of Westminster, verified)
français vers italien (université d'avignon et pays de vaucluse)
espagnol vers italien (University of Westminster)
italien vers anglais (University of Westminster, verified)
Affiliations ITI, CIOL
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Pratiques professionnelles Giannina Spanu respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Qualified Italian Translator & Interpreter with Business background.
In the last 20 years I have been developing my skills by working in the fields of corporate communication, marketing, copywriting, and tourism. Strong background in relationship building and excellent knowledge of my native country market and business environment.


Administrative & translation/ interpreting experience in public and private sector.
Native Italian, Fluent English & French plus good knowledge of Spanish
Analytical & problem solving skills. Strong negotiation and interpersonal skills

Ability to work under pressure & prioritise
Capable of working alone or as part of a team
Fast, Reliable and Dedicated



Although born in Italy, during the past 10 years I have been exposed to varied international settings, ranging from the historical and cultural depth of Italy, to the picturesque vibrancy and cultural variety of Southern France, to the multicultural roots of London. This has created in me an ability to interact with others on a human level, transcending national and linguistic barriers, acquiring a true understanding for the language as well as the local mind-set.

Specialities:

Legal
Tourism
Marketing
Medical
Sales & Market Research
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 11
Points de niveau PRO: 7


Langue (PRO)
anglais vers italien7
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre4
Art / Littérature3
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Finance (général)4
Histoire3

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : English to Italian, French to Italian, Localization, Translation, Interpreting, Proofreading, Consecutive & Simultaneous Interpreting, Tourism, Business, Marketing. See more.English to Italian, French to Italian, Localization, Translation, Interpreting, Proofreading, Consecutive & Simultaneous Interpreting, Tourism, Business, Marketing, Politics/Government, Medical, Legal.. See less.




Dernière mise à jour du profil
Sep 18, 2023