This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As I already mentioned to you in private, I think your thoughts here are worth reading for every Kudoz-user. From someone who holds the record number of Kudoz points accumulated, I think
Yes, Bolivia is a pretty unique place, I lived there for 10 years. They do have this strange practice of chosing bizarre names! I know more than one Jeane Claude Rodríguez, or Juan BanDa
What is the logic behind giving so-called "volume discounts" in the translation field? What constitutes "volume" in the first place, given that the word "volume" in this sense is such a
O somos muy prolijos o tomamos muy en serio nuestra profesión y este hermoso foro que va como yapa, donde podemos disfrutar del mucho tiempo leyendo y compartiendo. Personalmente, creo
The ad caught my attention as well, Jane, and I'm afraid Tayfun is right on the mark --this person is looking for lower rates, which he'll most likely find in India than in many other coun
I express my heartfelt sympathy to David's widow and daughter, and words cannot express how we feel for you at this time. May God give peace, peace in the innermost part of your hearts.
Enrique, tu gesto es uno a la vez noble y práctico, ya que da lugar a todos a que extiendan la mano de paz y fraternidad, y sirve de mucho en lograr la alcanzable meta de comprensión mut
Nunca nos hemos conocido en persona, pero a través de la pantalla vos y yo hemos podido cultivar una muy buena amistad. ¿Te acordás de los consejos que me
Como primer punto, permítanme exponer acerca de un tema que no pertenecería al foro donde únicamente, según la nueva subdivisión, se debe exponer sobre asuntos en cuanto a la traducci
Gracias, Andrea, por tomar de tu tiempo precioso con los chicos para hacer lo que yo hasta entonces no pude hacer. Le cuento que ya estoy en pleno funcionamiento como moderador, así que
Quote: On 2002-11-13 22:24, p_lutteral wrote: Creo que las reacciones generadas por el comentario de Cindy clarifican algunas de las posibles razones para que el foro en español c
Antes que nada, en defensa de Cindy (a quien no conozco), no creo que la palabra "chit-chat" se debiera tomar como forma de menospreciar los temas que no sean de la profesión misma. Más
¡Ay de mí! No puedo decir: "¿Qué me pasó," porque así estuviera haciéndome el tonto aún más que ya lo he hecho. Lo que he hecho en este foro es peor que la rabieta que tiene mi h
Me parece que debiera de pasar por alto este dato tan insignificante, aunque más de 1.000 traductores del mundo asistieron este evento singular de compañerisimo entre traductores. T
For anyone attending the ATA conference in Atlanta Nov.6-9, Henry has proposed a Powwow for tomorrow evening, November 7. We're to meet in the lobby of the Hyatt at 7PM. Hope there will
Hace algunas semanas Henry anunció en el "Powwow Board" sobre un powwow que coincidirá con la conferencia de la ATA en Atlanta, Georgia (6 a 9 de noviembre).
Coincido mucho con las ideas de tu posting, Aurora. Sin embargo, lo curioso es que menciones un tema propuesto por mi persona. ¿Te has dado cuenta de que el tema que propuse ayer ha
He estado siguiendo este tema con bastante interés, pero lamentable con poco que pueda aportar. Cecilia lo ha resumido de manera experta, y más no se puede decir sobre el sistema de
En cuanto a tu viaje, Claudia, no te olvides de Michigan, esta región hermosa en su propia manera, pero donde la especie de traductores está a punto de extinción. Sin embargo, te queda
Te deseo lo mejor en este día y siempre. Como dijo alquien, a los 40 años uno está en la vejez de la juventud, y a los 50 años en la juventud de la vejez. ¡Disfr�
I wish you strength and inner peace, because it seems it´s true of Monika what the Native American proverb says: "When you were born, you cried and the world rejoiced. Live your life
¡Qué bonito, Mike y María! Después de Prozamigos y Prozniños, era de esperar que hubiera prozuniones. Sin embargo, no se esperaba la suya, sino la de otros amigos que andan por
¡Por fin aparezco! (No yo, sino Joey Proz). Mil gracias a todos por las felicitaciones que llegaron de muchas formas. ¡Gracias por la llamada el jueves, Pepelú y Aurora, fueron unos<
All of the words posted above are beautiful, and there are so many more such words in the lovely Spanish language. My all-time favorite, however is "MARIPOSA." To me, its beautiful ring
Con todo respeto por las diversas opiniones expuestas aquí, me gustaría usar el mismo derecho y adjuntar mis opiniones sobre el ubicuo tema del "sexo" del ser divino.
La música juega un papel tan importante en la vida diaria de la mayoría, si no me equivoco. Uno de los privilegios de trabajar independientemente como traductor/a (o tal vez aún co
Es con mucha admiración que veo los(las) colegas argentinas de Proz. A pesar de una crisis de tamaño gigantesco que afrenta su país, se han tomado la iniciativa de lucharla de una mane
Once again, Aurora has presented us with a real gem, and it made me laugh until I cried. Aurora, your tireless efforts to make this site a better place are unmatched, and we all appreciat
Llega una viejita con el doctor y le dice: Mire doctor, tengo este problema de que me echo muchos gases, auque no me preocupa mucho porque no huelen ni se oyen, por ejemplo ahorita
I´m sorry to tell you that I had arrangements to be in Boston that weekend. I had looked at the wrong month of the calendar and thought it was on a Wednesday. Sorry, if it stays the 11
Si no me equivoco, Cecilia es moderadora de la sección SP>EN de Kudoz. Henry seguía como moderador del foro español. Pero ya que se hizo un foro tan prolífico, seguro tuvo que encont
Tengo como mi lema favorito algo conmovedor que dijo Sandy, un humorista boliviano que sufrió la amputación de una de sus piernas debido a una diabetes que lo tiene mal de salud por vari
Aquí hay aun más del mismo Richard Lederer. Estos son verdaderos "bloopers" que alumnos de alrededor del mundo hicieron en sus exámenes de ciencia. ¡Gracias
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.