Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Keresés alapja:
More options:
+

Post date:
Fórum nyelve:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9 matches)
FórumTémaCímSzövegKözzétetteIdő
Trados support Trados 2011 Translation Memory could not be found Update for anyone experiencing this problem now I personally felt the above workarounds were
unacceptable; however, I prefer to keep my old TMs
in my own folder structure. The problem occurred
for me after moving the projects to a diffe
Stuart Robertson May 23, 2013
Trados support Trados claiming tags missing (which are not) and losing "end of paragraph" marks I have been working with Trados 2007 FE to
translate a doc file using Word 2007. It all
appeared to be going fine with no problems, until
I ran an analysis of the partly translated file.
Stuart Robertson Oct 24, 2010
Trados support Excel 2010 clean up problem office 2010 save as...? in Office 2007, you can use the Save As feature to
save in Office 97-2003 format. Would Office 2010
not offer the option of saving in Office 2007
format? If so, you could have saved the
Stuart Robertson Oct 13, 2010
Trados support Problem with Trados sdl knowledge base this is covered in the SDL Knowledge Base. The
link is
here http://talisma.sdl.com/display/2n/kb/artic
le.aspx?aid=3061&n=2&s=1
Stuart Robertson Jun 22, 2010
Money matters Scam translation companies google? this may be a silly question, but have u tried
googling the name of the company? Do they have a
website? If so, you can find out who registered
the website name with a WHOIS search on the
Stuart Robertson Jun 22, 2010
Trados support Trados Licence Manager has stopped working (2007) similar problem resolved(?) [quote] All my Tradsos elements have stopped
working! (TW Freelance - 2007). I have repaired
normal.dotm & trados8.dotm and refreshed in the
file in the STARTUP menu. There I have 2
Stuart Robertson Jun 10, 2010
Trados support Unwanted bold text in Trados with Word still no effective workaround? [quote] I have the same problem with a Word file,
except with mine every single sentence and segment
is converted to bold text! I've tried all of
the suggestions mentioned above and fo
Stuart Robertson Jun 9, 2010
Powwows Powwow: Newcastle-upon-Tyne - United Kingdom Anywhere! Just please make sure it's easy to find as I'm not
overly familiar with the city centre! Speak
soon, Stu
Stuart Robertson Feb 15, 2008
Getting established Ltd. company or sole trader? I am seriously considering going freelance in the
coming months and am in the process of drawing up
a business plan. My question is with regard to
legal structures of the business. It s
Stuart Robertson Jan 15, 2008


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »