[Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii Thread poster: osigiovanni
|
Buna. As vrea sa stiu cat mai multe informatii despre ce inseamna examenul de traducator la Ministerul culturii, conditiile de examen, gradul de dificultate, de cate ori se sustine pe an etc. Va multumesc mult.
[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2007-09-15 23:42]
[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2008-09-04 06:41] | | | Iulia Uta Local time: 21:13 English to Romanian
Gasesti toate informatiile pe site-ul www.examentraducator.ro. Despre textele date la examenele anterioare - da o cautare si pe proz si pe google. Succes! | | | Irina Lazarescu Romania Local time: 21:13 Member (2005) English to Romanian + ... | Sit foarte bine organizat... | May 8, 2007 |
Nu mă pot abţine să nu remarc modul de organizare a sitului. Informaţiile sunt complete, multe, utile. Mi se pare un pas înainte din hăţişul ăsta în care ne afundăm. Ar mai fi de lămurit şi modul de corectare. Nu am dat examene, pentru că faimoasa diplomă de licenţă m-a făcut traducător, însă cunosc persoane foarte bine pregătite care au fost ... See more | |
|
|
Va multumesc mult pentru sugestii. Daca de exemplu voi sustine si voi obtine titlul de traducator pentru stiinte juridice, pot traduce si pentru alte domenii(economie, de exemplu)? | | | Radu2007 Local time: 21:13 Italian to Romanian + ... Autorizare MJ si alte traduceri | May 15, 2007 |
osigiovanni wrote: Daca de exemplu voi sustine si voi obtine titlul de traducator pentru stiinte juridice, pot traduce si pentru alte domenii(economie, de exemplu)? Examenul de la Ministerul Culturii atesta ca cineva stapaneste o limba, cu precadere intr-un domeniu. Spre acest examen se indreapta, de obicei, cei ce nu au absolvit vreo scoala / curs cu specific limbi straine, pentru a putea obtine, in urma acestui examen, posibilitatea autorizarii ca traducator / interpret pentru o anumita limba, in cadrul obtinerii de autorizatie de la autoritatile locale. Pentru cazul special al traducerii / interpretarii unei limbi sub aspectele juridice, examenul de la Ministerul Culturii se face spre a primi autorizatia de traducator/ interpret din partea Ministerului Justitiei (fara a fi nevoie de o alta autorizare din partea autoritatilor locale). Un traducator / interpret autorizat de Ministerul Justitiei, desigur, poate face traduceri si interpretari si pentru alte domenii, fie ca aceste traduceri vor fi legalizate, fie cazul nelegalizarii acestora (toate acestea, intelegandu-se a se face dupa inregistrarea la organele fiscale locale). | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 21:13 Member (2004) English to Romanian + ... Ministerul Culturii emite un atestat | May 16, 2007 |
Atenţie, nu aşteptaţi o autorizaţie de a profesa în urma examenului de la Ministerul Culturii. CPPC emite nişte certificate sau atestate, nu autorizaţii. Cu acest certificat/atestat se obţine ulteior o autorizaţie de la primăriile locale sau de la MJ. După cum bine precizează colegul Radu2007, examenele organizate de MCC sunt menite să ateste nişte cunoştinţe obţinute pe cale informală (studiu autodidact, cursuri neacreditate sau nerecunoscute prin alte diplome sau certi... See more Atenţie, nu aşteptaţi o autorizaţie de a profesa în urma examenului de la Ministerul Culturii. CPPC emite nişte certificate sau atestate, nu autorizaţii. Cu acest certificat/atestat se obţine ulteior o autorizaţie de la primăriile locale sau de la MJ. După cum bine precizează colegul Radu2007, examenele organizate de MCC sunt menite să ateste nişte cunoştinţe obţinute pe cale informală (studiu autodidact, cursuri neacreditate sau nerecunoscute prin alte diplome sau certificate de eduaţie formală). Certificatul se obţine în urma unui examen ad-hoc care constă în traducerea/retroversiunea unui text de circa 2000 caractere şi are o valoare pe măsură, în condiţiile în care în prezent sunt traducători cu diplome universitare şi postuniversitare de traducător. Legat de costul examenului... la cât costă un examen de traducere plus unul de retroversiune, eu zău dacă nu aş lua în calcul mai degrabă un masterat ▲ Collapse | | |
Cine imi poate spune daca trebuie neaparat sa dai examen din lb romana in engleza si invers in aceeasi sesiune sau se pot da in sesiuni diferite? Am inteles ca traducerea din lb. romana intr-o limba straina e o proba si traducerea dintr-o limba straina in lb. romana e o alta proba. Cine imi poate spune daca se pot da aceste probe in 2 sesiuni de examene sau trebuie sustinute in aceeasi sesiune? | |
|
|
Ioana Daia Romania Local time: 21:13 Spanish to Romanian + ...
Fiecare combinaţie este considerată de sine stătătoare şi se plăteşte separat, aşa că le poţi da în sesiuni diferite. Baftă ! Ioana | | | jfeer Romanian to Italian
Am si eu o intrebare........imi poate spune cineva in ce a constat examenul pentru diploma de traducator la Ministerul Culturii? .....pe mine ma intereseaza domeniul "STIINTE JURIDICE"....va multumesc | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » [Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |