What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
DE→PL translation of press releases for an international manufacturer of drives and system technology. Tools used: SDL Trados Studio 2019, MS Word 2021.
DE→PL transcreation of a landing page for a leading European specialist shop for pet supplies. Tools used: SDL Trados Studio 2019, MS Word 2021.
DE→PL translation of employee safety handbook. Tools used: Trados Studio 2019 (translation), Adobe Acrobat Pro DC (page proof).
(edited) DE→PL translation · approx. 11.5K words · operating room table and surgical equipment · operator's manual and assembly instructions. Tools used: SDL Trados Studio (translation), Adobe Acrobat Pro DC (page proof).
DE→PL transcreation of website content: e-commerce website of an Austrian manufacturer of micronutrient products. Tools used: SDL Trados Studio 2019, MS Word 2019.
DE→PL translation · 7288 new words · catalogues and data sheets of LED lighting systems for horticulture applications. Tools used: SDL Trados Studio 2019 (translation), Adobe InDesign® (page proof).
DE→PL translation & transcreation · approx. 2.8K words · employee magazine of a major international construction company. Tools used: SDL Trados Studio 2019 (translation), Adobe Acrobat® Pro DC (page proof).
DE→PL transcreation and SEO-friendly tranlation ° approx. 4.5K words ° website of a leading manufacturer of powder coatings and digital inks for industrial paiting systems. Tools used: Twinword (keyword research), SDL Trados Studio 2019, MS Excel 2019 (SEO-optimized translation).
(edited) DE→PL translation of A4 flyers and leaflets, with original formatting preserved. Tools used: CafeTran, Adobe InDesign® (in-layout translation).
EN→PL transcreation of approx. 2K words: multi-channel campaign assets for a financial services company. Tools used: SDL Trados Studio 2019, MS PowerPoint 2019, Adobe Acrobat® Pro DC (in-layout translation).
DE→PL, 4750w: translating and adapting a website's content to appeal to Polish-speaking customers.
(edited) DE→PL, ca. 11800w, marketing brochures and product catalogues for a luxury skin care brand.
(edited) DE→PL, EN→PL translations of content related to the novel coronavirus outbreak—workplace guidelines, infection control policies, cleaning and disinfection advice, and so on and so forth.
(edited) DE→PL transcreation of a new brand magazine and newsletters for a German manufacturer of natural skin care & beauty products. Tools used: SDL Trados Studio 2019 (translation), Adobe InDesign® (page proof).
DE→PL translation of an informative marketing brochure for the world's leading manufacturer of film solutions. Tools used: SDL Trados Studio 2019 (translation), Adobe Acrobat® Pro DC (page proof).
DE→PL, about 9K words: nail care brochure and a brand’s catalogue of premium products and beauty ranges for hands, feet and nails.
DE→PL, wwc 10675: Code of Conduct of a multinational German pharmaceutical company.
(edited) DE→PL marketing translations, ongoing project: e-commerce website of a German online retailer for beauty products.
1 user
DE→PL translation: customer and employee magazine of a major international construction company.
(edited) DE→PL translation, 3560 nw, product catalogues: first aid kits and safety equipment. Tools used: SDL Trados Studio 2017 (translation), Adobe Acrobat Pro DC (page proof).
DE→PL, 2848 nw: sales brochure, compact excavators (tools used: Adobe Acrobat Pro DC, SDL Trados Studio 2019)
DE→PL, 2774 nw: company press release on financial results.
(edited) DE→PL translation of employee handbook and safety manual for Polish speaking employees.
DE→PL, 8856w: marketing flyers and product catalogues for a dietary suplements brand.
(edited) DE→PL, about 33500w: Polish content for the new e-commerce website of a German organic skincare brand ► https://dr-hauschka.pl/ (tools used: SDL Trados Studio 2019)
DE→PL, 1271w: tech specs of an industry mill machine with patented grinding system
Revising EN→PL translations to be published in the exhibition catalogue for Marina Abramović's retrospective in Europe (https://marina.csw.torun.pl)
(edited) Work in progress for the DAAD: Polish translation of the new brochure for parents whose children are considering Germany as a place to study abroad. Here is just a tiny portion of the work I’have done over the years for this client: https://issuu.com/daadpolska
DE→PL translation of a brand magazine (with the exception of pp. 16–22, 43–53, 100–109) ► https://magazin.bora.com/bora-magazyn-01-2019-polish/62284960/4 Tools used: SDL Trados Studio 2019, Adobe Acrobat® Pro DC.
(edited) DE→PL, 1817w: transcreation of a campaign brochure with new medical skin care products for a German organic skin care brand
(edited) DE→PL, 18868 nw: promotional materials about German wine-growing regions
(edited) DE→PL, 7432 nw: material safety data sheet (MSDS), extinguishing medium for sprinkler systems
DE→PL translation of a brand magazine for online and print. Detailed product information + interviews, news and background stories across sponsoring-events and brand-activities ► https://magazin.bora.com/bora-magazyn-02-2018-polish/61847603/61
DE→PL, about 12500w: Campaigne Brochures and a catalogue of natural cosmetic products for a German organic skincare brand
(edited) DE→PL, 4453 nw: press releases and tech. data sheets of LED lighting systems for greenhouse applications
DE→PL, 2455 nw: Press Release on financial results (scanned PDF - OCR'ed and revised, with the whole table structure kept intact.
(edited) DE→PL, 18868 nw: updated edition of the annual DAAD booklet on studying and conducting research in Germany
(edited) Interview with a DFG expert and proposal evaluator for German research councils (German to Polish)
(edited) DE→PL transcreation of a brand magazine for online and print. Had fun working on this issue from start to finish! ► http://magazin.bora.com/bora-magazyn-01-2018-polish/59993772/4
Logo testing survey (German to Polish)
(edited) several privacy policies DE→PL ~~ just in time to meet the Europe's GDPR compliance deadline on May 25 ~~
(edited) EN→PL catalogues of adhesive technology products and engineered films for automotive industry: http://multimedia.3m.com/mws/media/1427859O/3m-aasd-pl-catalogue.pdf
(edited) dispensers for treating eye injuries—product info and specs (PDF)
gas energy spec. translation, over 12k words DE→PL (11257 new words) completed
(edited) DE→PL transcreation of a brand magazine. Technical specs and a brand story with lots of marketing jargon in one piece of copy. Great fun! ► http://kiosk.storyboard.de/bora-magazin-01-2018-polish/60016171
(edited) Adjustable offset upper davit mast – technical documentation EN→PL
Booklet published by DAAD, with information and tips on living and studying in Germany: https://www.daad.de/deutschland/nach-deutschland/publikationen/en/
DE→PL translation of press releases announcing new BMW Motorrad models, just in time for this year's EICMA motorcycle show in Milan • https://www.facebook.com/BMWMotorrad/videos/10155702263598467/
SEO translation (EN→PL, DE→PL) for the online shop of a German chain of coffee retailers and cafés—optimizing the URLs and keywords, adapting the ✔ meta titles, ✔ meta descriptions and ✔ H1 titles.
(edited) Just finished: DE→PL translation for a multilingual website ► www.andreas-krieger-story.org about former East German athletes subjected to a state-sponsored doping regime. What a gruesome story…
|