Cloud hosting TMs for sharing during project?
Thread poster: Jose Ruivo
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Apr 6, 2023

Hello,

have you found a "cheap" way to host TMs and termbases for real-time sharing while working on Trados Studio or memoq projects?

Thank you,
José Ruivo


 
Grigori Gazarian
Grigori Gazarian  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:04
Member (2021)
Spanish to Russian
+ ...
Language Terminal Apr 6, 2023

Have you looked into Language Terminal for this?

https://blog.memoq.com/-language-terminal-for-non-memoq-users-part-2-s
https://www.youtube.com/watch?v=DxtQiu8cAdg


Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Jose Ruivo
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:04
English to Russian
Workaround Apr 9, 2023

Grigori Gazarian wrote:
Have you looked into Language Terminal for this?
Language Terminal seems to require a memoQ plugin for Trados. The available plugin version dates back to 2017. Trados 2021 won't support it. You can try a workaround when you create several copies of your TM, each for one translator, and put it in a cloud-based location like DropBox or OneDrive.
For example, you create 3 TMs:
1. EN-PT_Jose.sdltm — write for Jose, read only for Grigori and Stepan
2. EN-PT_Grigori.sdltm — write for Grigori, read only for Stepan and Jose
3. EN-PT_Stepan.sdltm — write for Stepan, read only for Jose and Grigori
The full description of the workaround is here. Pay special attention to the paragraph that mentions twenty minutes.


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Permissions? Apr 11, 2023



Thanks Grigori for the sugestion! Using this solution, can all users using the same TM at the same time write tio the TM?


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Reliability... Apr 11, 2023

Stepan Konev wrote:

Grigori Gazarian wrote:
Have you looked into Language Terminal for this?
Language Terminal seems to require a memoQ plugin for Trados. The available plugin version dates back to 2017. Trados 2021 won't support it. You can try a workaround when you create several copies of your TM, each for one translator, and put it in a cloud-based location like DropBox or OneDrive.
For example, you create 3 TMs:
1. EN-PT_Jose.sdltm — write for Jose, read only for Grigori and Stepan
2. EN-PT_Grigori.sdltm — write for Grigori, read only for Stepan and Jose
3. EN-PT_Stepan.sdltm — write for Stepan, read only for Jose and Grigori
The full description of the workaround is here. Pay special attention to the paragraph that mentions twenty minutes.


Thanks Stefan! I have used that solution a few years back, and at some point some uses staope receivin updates to the "read" TMs, never figured out why


 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
One step further... Apr 11, 2023

Assuming this might require a more sophisticated/costly solution, but do you know a way of having several users working on the same project, and at the end of the day knowing who did how many new words, and who benefited from who many repetions, fuzzy matches, etc?

 
Philippe Locquet
Philippe Locquet  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
English to French
+ ...
Cloud Apr 14, 2023

Jose Ruivo wrote:

Assuming this might require a more sophisticated/costly solution, but do you know a way of having several users working on the same project, and at the end of the day knowing who did how many new words, and who benefited from who many repetions, fuzzy matches, etc?


If you're a freelancer, you can use Wordfast Server along with the SDL 2019 plugin (2019 only). Wordfast Server is free for freelancers for up to 3 simultaneous connections.

Regarding the latest question, this is hard to do. I know that in Wordfast Anywhere, you could set up a project, split a file and assign portions of it to colleagues. In the advanced menu, youwill be able to set up the linguists tasks and then know how much they're assigned. That's a TMS function (which is basically what you're asking for in your last question).

Hope this helps


Jose Ruivo
Jorge Payan
 
Jose Ruivo
Jose Ruivo  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:04
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
TMS? Apr 14, 2023

Philippe Locquet wrote:

tasks and then know how much they're assigned. That's a TMS function (which is basically what you're asking for in your last question).


Thank you very much for the sugestion. I have used Wordfast like that in the past, and forgot about it. One doubt: what does TMS stand for?

TIA

PS - Translation Management System... Any sugestions about one that does what I'm after?

[Edited at 2023-04-14 15:11 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cloud hosting TMs for sharing during project?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »