This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Looks that there are still people working on new builds of DV X3: Today I was offered to download and install above mentioned new build (9.0.817) and at least I can resume my project witho
[quote]Philippe Locquet wrote:
Hi all,
...
Have fun!
[/quote]
...but it looks like others have already invented a similar approach, to translate complex subjects and based on t
[quote]patransword wrote:
The solution: Say yes and ask for payment upfront. He'll probably never pay, so you can forget about it. [/quote]
...Bitcoin plus payment upfront! That's
Versuche mal, mit einem externen E-Mail-Client wie etwa Thunderbird alle E-Mails über das POP3-Protokoll herunterzuladen. Vorausgesetzt, dein derzeitiger Anbieter unterstützt POP3 und
... und offiziell rate ich dir, deine Anfrage schriftlich an das Finanzamt über ELSTER zu stellen. In der Regel solltest du dann auch eine schriftliche Antwort mit Angabe der relevanten
[quote]Dan Lucas wrote:
[/quote]
...and no comment column either to be so richly informed about the developments of the Welsh / British fabric industry and the situation of farmers in
[quote]Dan Lucas wrote:
I tried walking into the stream and I got wet feet, so instead of taking the kids to school we turned around and came back to the house.
Dan [/quote]
... trou
[quote]native_Mandarin wrote:
Hi there. I want to open up a translation agency. Dear Members please guide me how to start? Is ATA certification necessary for that? Basically, Currently
[quote]Lieven Malaise wrote:
I wonder what forum bakers, grocers, and butchers use to ask for all sorts of advice or complain when they are opening a shop.
[/quote]
All small
[quote]Matthias Brombach wrote:
...by naming the first cell of the second column L and the second R, copy both cells, mark the rest of the second column, paste the both cells entirely i
...by naming the first cell of the second column L and the second R, copy both cells, mark the rest of the second column, paste the both cells entirely into it and then filter the entire
I know the following is not about the more or less easy going subject "culture", but I would start a survey and research based on the influence of already translated reference material on<
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
I bet you wouldn't dare buy one of those build-yourself-furniture from Ikea. :-) I know, I wouldn't. It's like shooting my own foot. [/quote]
...tha
[quote]James Greenfield wrote:
I've come to the point where I've practically given up and am looking for work elsewhere. [/quote]
Perhaps a job as a night porter (if not already sug
...you should outsource the copy work first to an external, e.g. via the job board here on Proz. Ask for the "best rate" and you'll wonder how cheap, easy, and fast you will get back the t
[quote]Baran Keki wrote:
I could make a killing, if only I had the bottle... [/quote]
...is already in your hands (or in your mind): Your English! I consider it as nearly perfect (altho
[quote]Anna Sarah Krämer wrote:
I have had all January and February to think about what I might do next, and advise my kid what to do (who had just started to build his translation car
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Matthias Brombach wrote:
Plumber [/quote]
Miss you around here, Matthias! [/quote]
...not entirely my fault, but when you lot are i
[quote]Baran Keki wrote:
I really wonder what else one can do after having killed their 'people skills' by staying at home for 11 years. [/quote]
Translators often compare themselves
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
I've mentioned on another discussion that I still get notifications of jobs and KudoZ which have been closed days or even months ago, but the other day,<
Besides the usual plumber here in the forums, who will be mentioned to compare when it comes to rates, payment conditions, repetitions, and test translations for free, the one or other tra
So many search hits are coming from NY! Not London, Berlin or Chisinau, but New York! Do we translators see a new trend of agencies coming up? Baran, your thoughts, please.
[quote]Baran Keki wrote:
Like I said I don't see any search results.
[/quote]
Perhaps you have to wait a bit until your search eventually has been registered and will be shown
[quote]Angie Garbarino wrote:
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
..... there are lots and lots of fast-food joints but there is also room for
I believe the outsourcing colleagues you had in mind are the small exception who look for assistance in rather rare language combinations because they had managed to catch some big fish by
Translation also is a kind of family or buddy industry where you as a freelancer or PM may outsource jobs to your relatives, friends, colleagues and classmates from University (for the
...the vetting is processed long before submitting an article for the forums. What's going wrong there in Argentina? Another kind of predictable AI in test?
[quote]Noah Koppers wrote:
I got the same offer from Olivia Walmer@protonmail some time ago but was very naive and didn’t know it might be a scam. I translated the file, created an ac
[quote]Mario Cerutti wrote:
[quote]Jade-Roxanne Garnham wrote:
... but DVX3 and Phrase are not friends and I apparently cannot force them to be.
[/quote]
They can be made friends. In
[quote]Juno Bos wrote:
I normally post a pretty specific job, and besides that I look for suitable translators in the directory here. [/quote]
Perhaps you shouldn't only contact the<
Will there be a future function to establish a collective call to all translators living in a certain region, for example to London or Chisinau, to wish them having a good day or something
...anything against repeating and repeating the same topics again and again, although it seems that this site seems to be frequented by always the same handful of people (like me). On the
[quote]Tom in London wrote:
Bearing in mind that AI is going to make all jobs unnecessary, give me
(a) some examples of careers I should suggest to a 17-year old today [/quote]
T
Please leave (the choice) for the original version, when it comes to access via PC (or MAC), and remain to offer the new version for Android (or iOS), which is rather brilliant to my mind.
[quote]Lingua 5B wrote:
If you are able to define its meaning, in clear terms, then it does. [/quote]
...but then we both agree on my statement you quoted under your headline "Not
...a test under realistic conditions: What will be left for us with DeepL and ChatGTP as a fact in today's translation world and how good are these systems actually? We should bear in mind
[quote]Lingua 5B wrote:
[quote]Matthias Brombach wrote:
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Matthias Brombach wrote:
[quote]Tom in London wrote:
òpidubvè97r is also a w
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Tom in London wrote:
òpidubvè97r is also a word. Tell me it isn't. [/quote]
It could be passed off as a password, so at least in that sense,
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.