Aug 12, 2005 11:08
18 yrs ago
английский term
approvals granted
английский => русский
Право/Патенты
Юриспруденция (в целом)
Привожу перевод текста:
The authorities of the Member States which grant component type approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 60 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals granted in accordance with the requirements of this Directive.
Уполномоченные органы государств-членов, которые дают одобрение типа компонента, должны принимать одобрения, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого Правила №60, а так же отметки об одобрении компонента, как альтернатива соответствующим одобрениям выданным согласно требованиям данной Директивы.
Но я в отдельных моментах не уверен. Есть ли здесь неточности и ошибки перевода?
Thanks in advance.
The authorities of the Member States which grant component type approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 60 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals granted in accordance with the requirements of this Directive.
Уполномоченные органы государств-членов, которые дают одобрение типа компонента, должны принимать одобрения, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого Правила №60, а так же отметки об одобрении компонента, как альтернатива соответствующим одобрениям выданным согласно требованиям данной Директивы.
Но я в отдельных моментах не уверен. Есть ли здесь неточности и ошибки перевода?
Thanks in advance.
Proposed translations
3 час
Selected
удостоврения об одобрении, выданные
вариант: поправки заглавными
Уполномоченные УЧРЕЖДЕНИЯ государств-членов, которые ВЫдают УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ типа компонента, должны ПРИЗНАВАТЬ УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого правила (Regulation No 60)НАРЯДУ С МАРКИРОВКОЙ ОдобрениЯ компонента В КАЧЕСТВЕ альтернативЫ соответствующим УДОСТОВЕРЕНИЯМ ОБ одобренияХ, выданным согласно требованиям НАСТОЯЩЕЙ Директивы.
N.B. В предыдущем комментарии я говорил о том, что TYPE APPROVAL выступает в двух лицах: в качестве процесса испытаний и в качестве документа, удостоверяющее на национальном уровне успеешное прохождении таких испытаний.
Посмотрите, может быть подойдет
Уполномоченные УЧРЕЖДЕНИЯ государств-членов, которые ВЫдают УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ типа компонента, должны ПРИЗНАВАТЬ УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого правила (Regulation No 60)НАРЯДУ С МАРКИРОВКОЙ ОдобрениЯ компонента В КАЧЕСТВЕ альтернативЫ соответствующим УДОСТОВЕРЕНИЯМ ОБ одобренияХ, выданным согласно требованиям НАСТОЯЩЕЙ Директивы.
N.B. В предыдущем комментарии я говорил о том, что TYPE APPROVAL выступает в двух лицах: в качестве процесса испытаний и в качестве документа, удостоверяющее на национальном уровне успеешное прохождении таких испытаний.
Посмотрите, может быть подойдет
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Большое спасибо за помощь и за комментарии.
"
14 мин
вместо "отметки о
я бы сказал: "...а также маркировку об одобрении компонета, в порядке альтернативы предоставлению соответствующего одобрения, право на которую предоставлено согласно требованиям данной Директивы"
В остальном нормально ИМХО
В остальном нормально ИМХО
+6
17 мин
ниже
мне кажется тут "разрешения" на использование препаратов/компонентов
Peer comment(s):
agree |
Irina Romanova-Wasike
: мне тоже кажется "разрешение на использование компонентов определенного типа "....
22 мин
|
agree |
Taranichev
28 мин
|
agree |
Vlad Pogosyan
1 час
|
agree |
arksevost
2 час
|
agree |
Сергей Лузан
5 час
|
agree |
Svetlana Chekunova
6 час
|
Discussion
� ����� ����� ������������� (granted) �� �� �����������,
� �� corresponding approvals?