Aug 12, 2005 11:08
18 yrs ago
английский term

approvals granted

английский => русский Право/Патенты Юриспруденция (в целом)
Привожу перевод текста:

The authorities of the Member States which grant component type approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 60 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals granted in accordance with the requirements of this Directive.

Уполномоченные органы государств-членов, которые дают одобрение типа компонента, должны принимать одобрения, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого Правила №60, а так же отметки об одобрении компонента, как альтернатива соответствующим одобрениям выданным согласно требованиям данной Директивы.

Но я в отдельных моментах не уверен. Есть ли здесь неточности и ошибки перевода?

Thanks in advance.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 12, 2005:

� ����� ����� ������������� (granted) �� �� �����������,
� �� corresponding approvals?

Proposed translations

3 час
Selected

удостоврения об одобрении, выданные

вариант: поправки заглавными
Уполномоченные УЧРЕЖДЕНИЯ государств-членов, которые ВЫдают УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ типа компонента, должны ПРИЗНАВАТЬ УДОСТОВЕРЕНИЯ ОБ одобрениИ, выданные в соответствии с требованиями вышеупомянутого правила (Regulation No 60)НАРЯДУ С МАРКИРОВКОЙ ОдобрениЯ компонента В КАЧЕСТВЕ альтернативЫ соответствующим УДОСТОВЕРЕНИЯМ ОБ одобренияХ, выданным согласно требованиям НАСТОЯЩЕЙ Директивы.


N.B. В предыдущем комментарии я говорил о том, что TYPE APPROVAL выступает в двух лицах: в качестве процесса испытаний и в качестве документа, удостоверяющее на национальном уровне успеешное прохождении таких испытаний.

Посмотрите, может быть подойдет
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Большое спасибо за помощь и за комментарии. "
14 мин

вместо "отметки &#1086

я бы сказал: "...а также маркировку об одобрении компонета, в порядке альтернативы предоставлению соответствующего одобрения, право на которую предоставлено согласно требованиям данной Директивы"

В остальном нормально ИМХО
Something went wrong...
+6
17 мин

ниже

мне кажется тут "разрешения" на использование препаратов/компонентов
Peer comment(s):

agree Irina Romanova-Wasike : мне тоже кажется "разрешение на использование компонентов определенного типа "....
22 мин
agree Taranichev
28 мин
agree Vlad Pogosyan
1 час
agree arksevost
2 час
agree Сергей Лузан
5 час
agree Svetlana Chekunova
6 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search