Jan 11, 2008 20:45
16 yrs ago
Russian term
хорошая мина при плохой игре
Russian to English
Art/Literary
Journalism
Однако ... об этом то ли не знают, то ли предпочитают сохранять хорошую мину при плохой игре.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
to put a good/brave face on the matter
poker face - непроницаемае лицо, имхо, не тот случай
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
poker face
/
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Mezhiritsky
: That was my choice :)
1 min
|
спасибо
|
|
neutral |
Michael Tovbin
: I dont know, this just means an expressionless face even when a person is happy (in poker, especially when you are happy)/Your English is literally about the face only. The Russian is not like that. It is also about actions and demeanor.
1 hr
|
спасибо!... expresionless when happy but also when unhappy! т.е хорошая (не плохая, по крайней мере) мина при плохой игре
|
+4
3 mins
make the best of a bad bargain
Классический оборот.
Peer comment(s):
agree |
Irena Pizzi
7 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
9 hrs
|
agree |
koundelev
: и сохраняет противопоставление "хороший - плохой"
12 hrs
|
agree |
Dorene Cornwell
23 hrs
|
20 mins
grin and bear it
Depending on the context other variants suggested by Lubensky's R>E Dictionary of Idioms may be better: "put up a bold front" or "put a good face on things"
33 mins
Bury one's head in the sand
One more:
Bury (hide) one's head in the sand
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-01-11 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
- to refuse to think about an unpleasant situation, hoping that it will improve so that you will not have to deal with it.
Sample: Parents said bullying was being ignored, and accused the headmaster of burying his head in the sand.
http://idioms.thefreedictionary.com
Bury (hide) one's head in the sand
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-01-11 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------
- to refuse to think about an unpleasant situation, hoping that it will improve so that you will not have to deal with it.
Sample: Parents said bullying was being ignored, and accused the headmaster of burying his head in the sand.
http://idioms.thefreedictionary.com
Peer comment(s):
neutral |
Michael Tovbin
: not even close, the only reason I am not disagreeing is because I offered a tranlation, too./Your translation does but the Russian does not and therein lies the problem.
38 mins
|
I think it means ignoring the problems and pretending that they do not exist
|
|
neutral |
The Misha
: That's more like "закрыть на что-либо глаза", which is different
5 hrs
|
Я поняла предложение так: "Об этом или не знают, или притворяются, что не знают". Если в контексте речь идет о каких-то проблемах, то притворяться, что проблема не существует - зарыть голову в песок. Вполне допускаю, что моя логика может быть ошибочной.
|
+4
37 mins
keep up appearances / put up a front
Either of these should work:
keep up appearances
be outwardly proper, hide one's faults or failures, put up a front*, keep up with the Joneses*; see deceive, pretend.
http://72.14.205.104/search?q=cache:OORu3oLHwwUJ:www.yourdic...
keep up appearances
be outwardly proper, hide one's faults or failures, put up a front*, keep up with the Joneses*; see deceive, pretend.
http://72.14.205.104/search?q=cache:OORu3oLHwwUJ:www.yourdic...
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: Close
5 hrs
|
Thanks, Misha. I try ~.~
|
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
: Not keeping up with the Joneses though - Striving to achieve or own as much as the people around you: “If you want to keep up with the Joneses in this neighborhood, you will have to own at least three cars.” http://www.bartleby.com/59/4/keepingupwit.html
5 hrs
|
Thank you, Aleksey. You are correct in that the Jones idiom does indeed have a second meaning, which you brought up. My suggestions, though, have only one.
|
|
agree |
palilula (X)
7 hrs
|
Thank you, rakevo.
|
|
agree |
Alexandra Tussing
8 hrs
|
Thank you.
|
+1
1 hr
keep a stiff upper lip
my 2 pence
Peer comment(s):
neutral |
The Misha
: Doesn't it mean to show off one's arrogance or something?
4 hrs
|
Or something? No, it does not. Take a look here http://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip
|
|
agree |
Alexandra Tussing
8 hrs
|
+2
1 hr
put a brave face on a sorry business
source - The Oxford Russian-English Dictionary by Marcus Wheeler, Second Edition, Oxford at the Clarendon Press, 1984
Maybe you can find a more contemporary expression; at the same time the Russian expression is a very old one as well.
Maybe there's a more American expression too.
Maybe you can find a more contemporary expression; at the same time the Russian expression is a very old one as well.
Maybe there's a more American expression too.
3 hrs
см. ниже
Doing my bit:
papering over the cracks.
papering over the cracks.
Something went wrong...