Jan 11, 2008 20:45
16 yrs ago
Russian term

хорошая мина при плохой игре

Russian to English Art/Literary Journalism
Однако ... об этом то ли не знают, то ли предпочитают сохранять хорошую мину при плохой игре.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

to put a good/brave face on the matter

poker face - непроницаемае лицо, имхо, не тот случай
Peer comment(s):

agree Irena Daniluk : brave face/ brave front
15 mins
Спасибо!
agree The Misha : It's close
5 hrs
Спасибо!
agree Alexandra Tussing
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

poker face

/
Peer comment(s):

agree Mikhail Mezhiritsky : That was my choice :)
1 min
спасибо
neutral Michael Tovbin : I dont know, this just means an expressionless face even when a person is happy (in poker, especially when you are happy)/Your English is literally about the face only. The Russian is not like that. It is also about actions and demeanor.
1 hr
спасибо!... expresionless when happy but also when unhappy! т.е хорошая (не плохая, по крайней мере) мина при плохой игре
Something went wrong...
+4
3 mins

make the best of a bad bargain

Классический оборот.
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
7 hrs
agree Alexandra Tussing
9 hrs
agree koundelev : и сохраняет противопоставление "хороший - плохой"
12 hrs
agree Dorene Cornwell
23 hrs
Something went wrong...
20 mins

grin and bear it

Depending on the context other variants suggested by Lubensky's R>E Dictionary of Idioms may be better: "put up a bold front" or "put a good face on things"
Something went wrong...
33 mins

Bury one's head in the sand

One more:

Bury (hide) one's head in the sand

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-01-11 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

- to refuse to think about an unpleasant situation, hoping that it will improve so that you will not have to deal with it.
Sample: Parents said bullying was being ignored, and accused the headmaster of burying his head in the sand.
http://idioms.thefreedictionary.com
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : not even close, the only reason I am not disagreeing is because I offered a tranlation, too./Your translation does but the Russian does not and therein lies the problem.
38 mins
I think it means ignoring the problems and pretending that they do not exist
neutral The Misha : That's more like "закрыть на что-либо глаза", which is different
5 hrs
Я поняла предложение так: "Об этом или не знают, или притворяются, что не знают". Если в контексте речь идет о каких-то проблемах, то притворяться, что проблема не существует - зарыть голову в песок. Вполне допускаю, что моя логика может быть ошибочной.
Something went wrong...
+4
37 mins

keep up appearances / put up a front

Either of these should work:

keep up appearances

be outwardly proper, hide one's faults or failures, put up a front*, keep up with the Joneses*; see deceive, pretend.

http://72.14.205.104/search?q=cache:OORu3oLHwwUJ:www.yourdic...
Peer comment(s):

agree The Misha : Close
5 hrs
Thanks, Misha. I try ~.~
agree Aleksey Chervinskiy : Not keeping up with the Joneses though - Striving to achieve or own as much as the people around you: “If you want to keep up with the Joneses in this neighborhood, you will have to own at least three cars.” http://www.bartleby.com/59/4/keepingupwit.html
5 hrs
Thank you, Aleksey. You are correct in that the Jones idiom does indeed have a second meaning, which you brought up. My suggestions, though, have only one.
agree palilula (X)
7 hrs
Thank you, rakevo.
agree Alexandra Tussing
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
1 hr

keep a stiff upper lip

my 2 pence
Peer comment(s):

neutral The Misha : Doesn't it mean to show off one's arrogance or something?
4 hrs
Or something? No, it does not. Take a look here http://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip
agree Alexandra Tussing
8 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

put a brave face on a sorry business

source - The Oxford Russian-English Dictionary by Marcus Wheeler, Second Edition, Oxford at the Clarendon Press, 1984

Maybe you can find a more contemporary expression; at the same time the Russian expression is a very old one as well.

Maybe there's a more American expression too.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
5 hrs
Спасибо
agree Alexandra Tussing
7 hrs
Спасибо
Something went wrong...
3 hrs

см. ниже

Doing my bit:

papering over the cracks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search