Jul 11, 2008 06:13
15 yrs ago
English term

I will make myself cozy in a bear barrel

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature Poetry
An author transform himself throughout the poem visiting dwellings of other creatures.A bear burrel covered by snow is a comfortable place to think, to contemplate.
Change log

Jul 11, 2008 06:18: Kirill Semenov changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Discussion

beermatt Jul 12, 2008:
Nu teper' ya nemnozhko smushchen - original voobshche na angliyskom ili na russkom yazyke? Angela tsitiruet stroki na russkom...
Angela Greenfield Jul 11, 2008:
Слово является производным от названия специального контейнера, предназначенного для безопасного хранения еды в местах, где имеются мишки (чтобы утром не проснуться без припасов). :-)
Angela Greenfield Jul 11, 2008:
Это, как бы, для наводки на мысль, но bear barrel - в моем понимании, это не берлога, а наблюдательный пункт (в виде берлоги и устроенный по тому же принципу), из которого биологи и фотолюбители ведут безопасное наблюдение за медведем.
Angela Greenfield Jul 11, 2008:
Улягусь в берлогу , укроюсь сугробом
В уюте , в тепле , пережду непогоду
И новые тайны постигнет мой разум
В махровом халате , в домашнем экстазе
beermatt Jul 11, 2008:
Poetomu, pozhaluysta, daite khotya by neskol'ko strok. Nado posmotret' chto avtor imeet v vidu.
beermatt Jul 11, 2008:
Dear native speakers of Russian, before you take any decisions, let's check on this 'bear barrel' thing. To me, a 'bear barrel' is not a place bears make themselves comfortable in for the winter, but a trap to keep stray bears away! More context needed!

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

Я уютно устроюсь в берлоге

Боюсь, нужно больше контекста, стихи всё же переводят не строками, а строфами.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-11 06:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

или "в медвежьей берлоге", но мне кажется, слово "берлога" только с медведем и ассоциируется.
Peer comment(s):

agree Roman Pavlov : вариантов перевода много не будет - согласен насчет контекста!
2 mins
Зависит от размера, можно ведь и гекзаметром. Вроде "в медвежьей берлоге уютно я расположусь..."
agree Angelika Kuznetsova : ну "медвежьей" лишнее. Берлоги у сусликов, например, не бывает :)
8 mins
Пытаюсь сообразить, у кого ещё бывают берлоги... Так вот сразу и не вспомню... :)
agree koundelev : у старых холостяков
3 hrs
agree Vadim Smyslov
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search