Apr 20, 2009 22:40
15 yrs ago
English term
serving
English to French
Law/Patents
Law (general)
Organisme de réglementation
Contexte :
Accordingly, interested parties may file supplemental comments limited to these two issues by 4 May 2009, *** serving *** the XXX Companies.
Désolé mais aucun autre contexte !
Accordingly, interested parties may file supplemental comments limited to these two issues by 4 May 2009, *** serving *** the XXX Companies.
Désolé mais aucun autre contexte !
Proposed translations
(French)
4 | intimer | swisstell |
2 +1 | au bénéfice de | Michael H G (X) |
Proposed translations
39 mins
Selected
intimer
dans le sense de notifier, sommer, convoquer, citer etc.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai trouvé, grâce à des documents semblables, que "to serve" signifie "signifier" ! Donc "en signifiant les compagnies XXX", ce qui se rapproche un petit peu du "intimer" !
Merci Swiss Tell de votre aide !"
+1
2 hrs
Discussion
C'est le logiciel de filrage des pourriels de mon fournisseur Internet qui est le coupable; il a placé de lui-même proz.com sur une "black list" parce que les courriels qui en proviennent sont nombreux et "hautement répétitifs" ...
Il n'y a rien comme un logiciel "intelligent" pour prendre des décisions stupides ...
Tout est maintenant revenu à la normale !
Merci Stéphanie de vous préoccuper de mon sort.
Il n'y a aucun contexte pertinent. S'il y en avait eu, je l'aurais cité.
Ce texte est écrit en langage "parlementaire".
J'ai trouvé, grâce à des documents semblables, que "to serve" signifie "signifier" ! Donc "en signifiant les compagnies XXX", ce qui se rapproche un petit peu du "intimer" de Swiss Tel.
Désolé de n'avoir pas répondu auparavant. Je ne reçois plus aucune "notification" de Proz depuis plusieurs jours et personne ne semble pouvoir m'aider chez Proz. Pourtant je reçois de nombreux courriels du monde entier sans problème, mais pas de Proz. Mystère !