Jun 11, 2013 13:17
10 yrs ago
английский term
and fraud or unfairness would otherwise result
английский => русский
Право/Патенты
Юриспруденция (в целом)
...Из меморандума по поводу “piercing the corporate veil”:
The exceptions to this rule are rare and arise from a legal doctrine known as “piercing the corporate veil.” Piercing the veil occurs when a court disregards the independence of a subsidiary and imposes liability directly on its parent. This can arise if the parent fails to treat the subsidiary as a separate entity and fraud or unfairness would otherwise result (for example, because people dealing with the subsidiary were misled into thinking it was not a separate company).
The exceptions to this rule are rare and arise from a legal doctrine known as “piercing the corporate veil.” Piercing the veil occurs when a court disregards the independence of a subsidiary and imposes liability directly on its parent. This can arise if the parent fails to treat the subsidiary as a separate entity and fraud or unfairness would otherwise result (for example, because people dealing with the subsidiary were misled into thinking it was not a separate company).
Proposed translations
(русский)
4 | см. ниже | Andrei Mazurin |
4 +1 | следствием чего становится мошенничество или дискриминация | Pavel Altukhov |
3 | мошенничество и несправедливое отношение могут возникнуть в результате | Maria Williams |
Change log
Jun 11, 2013 13:17: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 дн 20 час
Selected
см. ниже
Исключения из этой нормы встречаются редко и являются следствием применения правовой концепции «возложения ответственности самостоятельного юридического лица на других лиц». Возложение ответственности самостоятельного юридического лица на обособленных лиц имеет место в тех случаях, когда суд игнорирует обособленность дочерней компании и возлагает ответственность непосредственно на ее материнскую компанию. Такая ситуация является возможной, если материнская компания не рассматривает дочернюю компанию как обособленное лицо, а последующие случаи мошенничества или недобросовестности (или: недобросовестного поведения) могут быть обусловлены иными причинами (например, тем, что граждане, работающие с дочерней компанией, ошибочно полагали, что она не является обособленной).
Крошечный комментарий.
Здесь наречие otherwise привязано не к началу предложения (This can arise if the parent fails to treat the subsidiary as a separate entity), а к because. Отсюда и предложенный вариант перевода.
Имхо, как и обычно.
Крошечный комментарий.
Здесь наречие otherwise привязано не к началу предложения (This can arise if the parent fails to treat the subsidiary as a separate entity), а к because. Отсюда и предложенный вариант перевода.
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
1 час
мошенничество и несправедливое отношение могут возникнуть в результате
+1
1 час
следствием чего становится мошенничество или дискриминация
...не рассматривает дочернюю компанию как самостоятельное юридическое лицо, следствием чего становится..
Peer comment(s):
agree |
Maria Popova
16 мин
|
neutral |
Ilya Prishchepov
: а кого дискриминируем-то?
17 час
|
neutral |
Andrei Mazurin
: Помимо справедливого замечания "а кого дискриминируем-то", перевод otherwise как "следствием чего", мягко говоря, неверен.
5 дн
|
Something went wrong...