Glossary entry

English term or phrase:

delinquent court involvement

Russian translation:

см. ниже

Added to glossary by Lubatime
Jul 22, 2013 04:07
10 yrs ago
English term

delinquent court involvement

English to Russian Law/Patents Law (general)
I am translating a brochure of Helping Youth Through Interagency Planning Program. It is about American Juvenile Justice System. The brochure targets Russian speaking families whose teens got involved with the Juvenile Court. The phrase I have difficulties with is this:
"We work with you to create a personalized approach to deal with your child's delinquent court involvement so that they may have the most positive outcome". I just can't think of a succinct way of saying in Russian "child's delinquent court involvement". My draft sound like this: Мы будем работать с вами для выработки индивидуального подхода в отношении правонарушений, которые привели вашего ребенка к судебному разбирательству для того, чтобы добиться наиболее положительного результата.
I do not like my translation very much. Please, help!
Proposed translations (Russian)
4 см. ниже

Discussion

Ocean122 Jul 22, 2013:
Исходя из того, что Ваш термин это просто эвфемизм, как Вам такой такой российский эквивалент - привлечение к суду.
Кстати, в исходнике опечатка или ошибка - "...so that THEY may have..." Потому как THEY это кто или что?

Proposed translations

45 mins
Selected

см. ниже

Маленький комментарий, если позволите.

Ввиду ссылки на juvenile courts я бы подумал над целесообразностью использования слова «ребенок» в данном контексте. Кроме того, бросается в глаза, имхо, не слишком удачный оборот «работать… для разработки» и кое-что еще.

Соответственно:

Совместно (или: во взаимодействии) с вами мы разрабатываем индивидуальную схему защиты интересов вашего сына или вашей дочери в суде по делам несовершеннолетних, чтобы добиться максимально благоприятного для них исхода судебного разбирательства.

Имхо, как и обычно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-22 05:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Не за что.

Вот видите, какие интересные подробности всплывают по ходу обсуждения Вашего вопроса. Особенно в сравнении с The phrase I have difficulties with is this...

Имхо, словосочетание your child’s delinquent court involvement означает, что your child is involved in a juvenile delinquency case handled by a court. Иными словами, речь о привлечении несовершеннолетнего к судебной ответственности по факту совершения им правонарушения. Не видя других предложений, о которых Вы говорите, ничего более конкретного я сказать Вам не могу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн1 час (2013-07-23 05:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за цитату, но это и так понятно. Я не вижу в приведенном Вами фрагменте ничего, что указывало бы на то, что 1) судебное разбирательство окончено, и 2) что речь идет о реабилитации. Я не вижу Вашего текста в целом, равно как и не знаю, что предшествует приведенной Вами фразе и что за нею следует.

Максимально нейтральный вариант перевода сочетания слов approach to deal with your child's delinquent court involvement(s) so that they may have the most positive outcome, который я могу Вам предложить:

...схему оптимального урегулирования проблем с законом, возникших у вашей сына или вашей дочери и потребовавших вмешательства суда по делам несовершеннолетних.

Извините, больше мне добавить нечего.

Спасибо.
Note from asker:
Спасибо Андрей, ваш перевод звучит замечательно. И для этого конкретного предложения он идеален. Однако, эта фраза "delinquent court involvement" встречается во всем документе и используется как устойчивое словосочетание или термин. Если бы это словосочетание попалось не в контексте этого предложения, а просто само по себе, как бы Вы его перевели?
Я почитала в интернете более подробно о термине "delinquent". Вот что я нашла на сайте судебной системы штата Айова: "In a court delinquency case a child is adjudicated to be a delinquent rather than convicted of a crime. After being adjudicated delinquent, the child is not "sentenced", he receives a disposition. An adult criminal will generally be sentenced to a discreet period of years for probation or incarceration. The child in a delinquency disposition is given a rehabilitative plan which is usually not time limited. The focus in the juvenile case is to provide the child the services that will prevent future delinquencies. In a delinquency case there is no right to a jury trial." Таким образом выходит что "delinquent" это несоврешеннолетний, осужденный за совершение уголовного преступления, но в силу своего возраста осуждается не на заключение, а на следование обязательного для выполнения плана реабилитации. То есть, судебное разбирательство уже окончено, речи идет о выполнении решения суда. Исходя из этого, будет ли правильнее перевести: Совместно с вами мы разрабатываем индивидуальную схему реабилитации вашего сына или вашей дочери для достижения максимально благоприятных для них результатов по завершению этого процесса.
Спасибо большое за вашу помощь, Андрей.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search