Aug 8, 2013 22:09
10 yrs ago
3 viewers *
English term

Solvency statement and offence for making false statement

English to Russian Law/Patents Law (general) Выдержка из Закона Сингапура "О Компаниях"
Уважаемые коллеги, всем доброго времени суток.
Буду крайне признателен за идеи в отношении перевода данного термина.
Насколько корректно звучит оследующий вариант - "Заявление о платежеспособности и ответственность за дачу заведомо ложных сведений".
Заранее спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 +1 см. ниже

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

см. ниже

Полезная ссылка:
http://statutes.agc.gov.sg/aol/search/display/view.w3p;page=...

Выдержка из нее:
A director of a company who makes a solvency statement without having reasonable grounds for the opinions expressed in it shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years or to both.

Думаю, что в переводе желательно терминологически отразить тот факт, что под offence for making false statement имеется в виду offence for making false solvency statement, что, в общем-то, подтверждается приведенной выше ссылкой.

Соответственно:

Заявление о платежеспособности (или: о финансовой состоятельности), квалификация ложного заявления (можно добавить: о платежеспособности или о финансовой состоятельности) как деяния, содержащего признаки правонарушения

Честно говоря, про «ответственность» в тексте оригинала ничего не говорится; впрочем, она как бы подразумевается.

Другие возможные варианты перевода:

квалификация… как основания для привлечения виновного лица к ответственности (или: как правонарушения, влекущего наступление юридической ответственности)

Слово «заведомо» я бы не употреблял по той причине, что правомерность его применения не находит подтверждения в оригинале.

Имхо, как и обычно.
Note from asker:
Большое спасибо за исчерпывающий и убедительный ответ, коллега!
Peer comment(s):

agree Anastasia Kozhukhova : Если сказать все одной фразой, то вот так наверное получается: Заявление о платежеспособности и ответственность в случае подачи ложного заявления о платежеспособности
8 mins
Я свои варианты, а также соображения по поводу "ответственности" изложил. А за поддержку спасибо, коллега.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо за помощь, коллега."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search