Sep 14, 2013 06:13
10 yrs ago
2 viewers *
English term

has been duly and validly authorised

English to Russian Law/Patents Law (general)
Company Representations:

...- this Agreement has been duly and validly authorised, executed and delivered on behalf of the Company and is a valid and binding Agreement of the Company enforceable in accordance with its terms

на заключение настоящего Д-ра получены все надлежащие и законые разрешения, он подписан и вручен от имени Компании и является...

Proposed translations

2 days 4 hrs
Selected

договор согласован, подписан и совершен в установленном (законом) порядке

Имхо, я бы такой вариант предложил.

либо: надлежащим и законным образом согласован... (далее по тексту).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Андрей!"
22 mins

своевременно и должным образом утвержден

***
Something went wrong...
1 hr

должным и надлежащим образом санкционирован

Как вариант.

Еще варианты: должным образом и правомочно
надлежащим образом и в установленном порядке
Note from asker:
Да, мне приходил в голову такой вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search