Sep 14, 2013 06:13
10 yrs ago
2 viewers *
English term
has been duly and validly authorised
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Company Representations:
...- this Agreement has been duly and validly authorised, executed and delivered on behalf of the Company and is a valid and binding Agreement of the Company enforceable in accordance with its terms
на заключение настоящего Д-ра получены все надлежащие и законые разрешения, он подписан и вручен от имени Компании и является...
...- this Agreement has been duly and validly authorised, executed and delivered on behalf of the Company and is a valid and binding Agreement of the Company enforceable in accordance with its terms
на заключение настоящего Д-ра получены все надлежащие и законые разрешения, он подписан и вручен от имени Компании и является...
Proposed translations
2 days 4 hrs
Selected
договор согласован, подписан и совершен в установленном (законом) порядке
Имхо, я бы такой вариант предложил.
либо: надлежащим и законным образом согласован... (далее по тексту).
либо: надлежащим и законным образом согласован... (далее по тексту).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
22 mins
своевременно и должным образом утвержден
***
1 hr
должным и надлежащим образом санкционирован
Как вариант.
Еще варианты: должным образом и правомочно
надлежащим образом и в установленном порядке
Еще варианты: должным образом и правомочно
надлежащим образом и в установленном порядке
Note from asker:
Да, мне приходил в голову такой вариант. |
Something went wrong...