Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
medições do afretamento
English translation:
charter vessel measurements
Added to glossary by
Marlene Curtis
Dec 30, 2013 19:16
10 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
medições do afretamento
Portuguese to English
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
This is part of a contract, under obligations: "acompanhar as medições do afretamento procedidas pela..."
I'm wondering if this is the same as "vistoria de afretamento"?
Chartering measurements? On-hire survey?
I'm wondering if this is the same as "vistoria de afretamento"?
Chartering measurements? On-hire survey?
Proposed translations
(English)
4 | charter vessel measurements | Marlene Curtis |
Change log
Jan 4, 2014 12:28: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
charter vessel measurements
Charter vessels also include any uninspected motor vessel measuring less than 200 tons gross (U.S. Tonnage "Simplified Measurement System") and not more than 24 meters (79 feet) in length engaged in transport of passengers for hire
http://definitions.uslegal.com/c/charter-vessel/
http://definitions.uslegal.com/c/charter-vessel/
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm not sure this is exactly the term required, but it does seem to be the closest suggestion. Thanks!"
Discussion
Em termos do contexto, nem tanto porque já estava claro que se relacionava com afretamento. Acho que o que vai ajudar é o papel específico detalhado da contratada para acompanhar tais medições (talvez sua especialidade professional) pois que, em se tratando de afretamento, há serviços os mais variados (transporte em terra, carga/descarga da embarcação, transporte embarcado, seguro, fiscalização desses serviços, e outros mais que agora não me ocorrem). Todas estas possibilidades criam terreno fértil para a especulação. Veja que já aventaram possibilidades de dimensões da embarcação e volume de combustível. De fato ambos são altamente improváveis, mas a falta de contexto tende a dar asas à imaginação.
A frase continua: "acompanhar as medições do afretamento procedidas pela Compania X, assinando 05 Relatórios de Medição ou oferecendo as impugnações que julgar necessárias."
Obrigada!
Que entidade/parte contratada (ou terceiro) deve acompanhar as referidas "medições do afretamento" e o que completa a sentença (que foi prematuramente cortada)?
Evidentemente não espero que se vá revelar os nomes em questão. Basta algo como "Sr. Fulano" ou "Companhia XYZ", mas é preciso ter uma melhor visão da estrutura do texto para entender o que se passa (e só então traduzir). Por exemplo, será que acompanhar é precedido de algo subordinativo tal como "...para que seja possível"?
Obrigado