Glossary entry

Russian term or phrase:

закладываться

English translation:

taking shape

Added to glossary by James McVay
Mar 17, 2014 15:16
10 yrs ago
Russian term

закладываться

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
This is from a a friend's description of Boris Yeltsin when he was having problems with the Party leadership during his time First Secretary of the Moscow Municipal Committee.

Мне кажется, что уже тогда такой масштаб Ельцина, как незаурядной личности и выдающегося политика, уже закладывался, он уже чувствовался. Не последнюю роль здесь, на мой взгляд, сыграли, может быть, три предпосылки: первое – это его корни, это уникальность, с одной стороны, и типичность его родственного, семейного исторического происхождения: зажиточный род с безусловным, можно так сказать, культурным кодом.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

taking shape

A slight deviation from the literal meaning, but much more natural, IMO.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
19 mins
Thanks, Misha.
agree The Misha : My own first impulse was "shaping up" but this is a tad more formal and appropriate for the purpose
2 hrs
Two esteemed Mishas agree with an answer = win.
agree Anna Shaughnessy (X)
10 hrs
Thank you.
agree Natalia Volkova
1 day 3 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, Mark."
9 mins

formed, created

...
Something went wrong...
10 mins

was being formed / built up

in my opinion as we are talking about developing his image in this case, we could use to form and to build up
Something went wrong...
11 mins

was being founded, was getting obvious

*
Peer comment(s):

neutral The Misha : This isn't good English usage. Companies and universities get founded, and even then, for the most par, they are not "being founded". Also, things are not "getting" but rather "becoming" obvious. Keep trying.
2 hrs
Something went wrong...
11 mins

was in the making

was developing
Something went wrong...
+1
12 mins

begin to take shape

This refers to the expression "закладывать фундамент" - "to lay the foundation of something", "to lay the groundwork for something". So "масштаб ... закладывался" means "the caliber of his personality was already beginning to take shape", "the groundwork for the future caliber of his personality was being laid even then", etc.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : I prefer "was taking shape" as in Mark's answer
20 mins
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search