Glossary entry

Polish term or phrase:

rada ławnicza

English translation:

board of lay judges

Added to glossary by Swift Translation
Apr 15, 2014 08:00
10 yrs ago
1 viewer *
Polish term

rada ławnicza

Polish to English Law/Patents Other
Jedną z zasadniczych kwestii jest brak szczegółowego określenia w przepisach podmiotu, sposobu i środków, umożliwiających radom ławniczym realizację obowiązku podnoszenia poziomu pracy wykonywanej przez ławników oraz malejąca liczba ławników w sądach powszechnych.
Proposed translations (English)
3 +2 board of lay judges
4 Magistrates bench

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 16, 2014:
We are ready. Let's hear it for the sorority too. No, no one thinks anyone here is posturing. At its best, proZ is a great place for lending a helping hand, a "huggable" community. In that spirit, hugs all around.
Joanna Carroll Apr 16, 2014:
these discussions sometimes feel a bit like posturing so I hasten to clarify this is not it! For me, it's genuinely about finding the best solution, if not straightaway for the asker (as they are usually under time pressure) then for the rest of the translating fraternity! Which is why i value our discussions so much i want to hug you all :)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 16, 2014:
Po ptokach, perhaps, "too little, too late." Speaking of water under the bridge, please check my comment from 04:46 Apr 15.
George BuLah (X) Apr 16, 2014:
Przede wszystkim - wcale nie wymądrzasz się, ale buduje się ciekawa dyskusja o różnych systemach około-proceduralnych, np. w Polsce i UK.
W Polsce to nie jest rada nadzorcza w kontekście, to jest organ wyłaniany na podstawie (chyba - rozporządzenia ministra sprawiedliwości), który zajmuje się sprawami organizacji pracy ławników, sposobami ich wyboru, szkoleniami w celu osiągania przez ławników jak najlepszego poziomu pracy/orzekania, etc.
Możliwe, że w gronie "rady" są także ławnicy, którzy "na co dzień" pracują w posiedzeniach sądu.


Joanna Carroll Apr 16, 2014:
ok, czyli jakiś zarząd nadzorczy? nie będę się więcej wymądrzać na temat realiów polskich.
George BuLah (X) Apr 16, 2014:
It is not about lay judges who adjudicate in the court together with professional judges.
The "board" here stands for the administrative, a decision-making body who in Poland seeks among other things for methods for, say - improvement of the lay judges work per se.

Joanna Carroll Apr 16, 2014:
it appears the suggestion i made the other day hasn't come through for some reason so here it is again, choc raczej po ptokach (can't think of an Eng equivalent...):
I thought a marriage of BrEng and AmEng suggestions posted here would work well, i.e. "the bench of lay judges". And 'bench' is widely used in the US as well. I just don't think 'board' works so well in the legal context. Just saying... my last word and now I shut up :)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 15, 2014:
:) I am glad.
George BuLah (X) Apr 15, 2014:
I'm sure it is "board" here, bearing in mind tasks that were given in the context ("realizację").
"Council" - provides consultations or directions.
"Board" - decides on implementing ("realizacja") them as the executive wing.

mike23 Apr 15, 2014:
I think it's a council or board as this body is not for adjudicating. Read the explanation in my entry
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 15, 2014:
I think the answer will contain the word "lay judge" = ławnik. I see "lay judge court" mentioned but not council or board, but it is early in the day.
Swift Translation (asker) Apr 15, 2014:
good night ;)
mike23 Apr 15, 2014:
It's about 10.30 am in here. Have a good day...?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Apr 15, 2014:
Thanks whole grain. It is 4 AM in Ohio.

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

board of lay judges

Art. 175. § 1. Lay judges select a board of lay judges, the chairman thereof and deputies.
§ 2. The tasks of the board of lay judges include, in particular, increasing the level of work of lay judges and representing lay judges as well as stimulating the educational activity of lay judges in the society.
§ 3. The Minister of Justice specifies, by regulation, the procedure for selection, composition and organisational structure, procedure for acting and detailed tasks of the board of lay judges, taking into consideration the obligatory nature of the board of lay judges as a self-government of lay judges in a given court, the scope of cooperation with the president of the court, the need to include the chairman and deputies in the organisation of the board and to specify their tasks.
http://gpl.exdat.com/docs/449/index-24079.html?page=5
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ucigvAL...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-04-15 08:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.arslege.pl/rada-lawnicza/k41/a4939/
Note from asker:
o to chodziło, dzięki :)
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : it works as we do it in Poland pursuant to the rules you've mentioned above and the appropriate word in the context is "board" ... imo :)
1 hr
Thanks a lot
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Good going.
2 hrs
Thank you, just found the right Article in the law
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki wielkie, zwłaszcza za znalezienie tłumaczenia ustawy :)"
2 hrs

Magistrates bench

Sama często przed nimi staję... obok delikwenta oczywiście, nie w roli ;)

Nie muszę chyba się powtarzać, że dotyczy realiów UK

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-15 10:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

As always it depends on your audience - of course you want to preserve the original register but you want the reads to be able to relate what s/he is reading to their own experience... Therefore for BrEng I'd use the word 'bench'. Besides as far as I can tell the magistrate and the 'ławnik' have very similar roles...
Note from asker:
mój tekst dotyczy polskich realiów i polskiego systemu prawnego, więc dopasowywanie konstruktu z ustroju UK byłoby imho niewłaściwe, niemniej dziękuję za propozycję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search