Glossary entry

Spanish term or phrase:

moderada (in this context)

English translation:

(Advertising) is moderated.

Added to glossary by Ana Vozone
Dec 2, 2014 21:53
9 yrs ago
Spanish term

moderada (in this context)

Spanish to English Marketing Internet, e-Commerce Advertising
I am not able to find a way to translate this sentence:


"La publicación de anuncios está moderada."

because of the word "moderada."

Could it be "The publication of ads is controlled, or is there another way of saying this.
It is about advertising conditions on a website.

Thanks for any help
Change log

Dec 6, 2014 08:37: Ana Vozone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rachel Fell, Jennifer Levey

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

(Advertising) is moderated.

Suggestion.
There are many examples of this suggestion.
Just like "Content is moderated" in certain blogs and websites, advertising is also monitored sometimes...
Note from asker:
I will choose this but I do not honestly like it, however much it may be used as it can lead to confusion sometimes too. I prefer the above options but due to those who agree, chose this one!!
Peer comment(s):

agree Billh
32 mins
Thank you, Billh!
agree Jennifer Levey : In exactly the same way as the Proz forum is 'moderated' - i.e. submissions are subjected to vetting before they are made public.
3 hrs
Thank you, Robin!
agree neilmac : AKA "mods" on newspaper sites like the Guardian...
9 hrs
Thank you, neilmac!
agree Noni Gilbert Riley : Of course, no need for me to have "thought" elsewhere!
9 hrs
Thank you, Noni!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins

monitored

I reckon... in other words I pretty much agree with your interpretation.

Or "subject to revision"
Note from asker:
I also like "subject to revision" Noni :-0))
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search