Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mords-moi le sang
Italian translation:
sanguisughe
Added to glossary by
Sam88
May 11, 2015 13:27
9 yrs ago
French term
mords-moi le sang
French to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Nel romanzo "La passion des femmes" di Sébastien Japrisot, una delle protagoniste si rivolge a delle ragazze dell'alta società definendole "des mords-moi le sang".
Purtroppo non ho trovato nulla che potesse aiutarmi nella traduzione di questo epiteto (?), se non un rimando al modo di dire francese "à la mords-moi-le-noeud" (comprese le sue varianti "à la mords-moi-le-doigt" o "à la mords-moi-le-jonc"), il quale viene utilizzato per definire un qualcosa di "stupido, idiota" tipo "un avis à la mords-moi-le-noeud.
Questo rimando mi ha fatto pensare che qualcuno che venga definito come "mords-moi le sang" sia un "cretino" o un "idiota", ma non ho nulla in mano che possa confermare questo mio pensiero.
Avete dei suggerimenti da darmi in merito alla traduzione di questo "mords-moi le sang"?
il testo originale recita: "des damoiselles de haut pavé, qui savent se tenir dans le monde, débiter des "Nonobstant" et des "Toujours est-il" sur n'importe quel sujet pris dans le journal du matin, s'esquiver aux toilettes avec la démarche de la duchesse de Windsor, bref des mords-moi le sang entrées en maternelle à la Madeleine"
Grazie in anticipo per ogni delucidazione/suggerimento in merito!
Purtroppo non ho trovato nulla che potesse aiutarmi nella traduzione di questo epiteto (?), se non un rimando al modo di dire francese "à la mords-moi-le-noeud" (comprese le sue varianti "à la mords-moi-le-doigt" o "à la mords-moi-le-jonc"), il quale viene utilizzato per definire un qualcosa di "stupido, idiota" tipo "un avis à la mords-moi-le-noeud.
Questo rimando mi ha fatto pensare che qualcuno che venga definito come "mords-moi le sang" sia un "cretino" o un "idiota", ma non ho nulla in mano che possa confermare questo mio pensiero.
Avete dei suggerimenti da darmi in merito alla traduzione di questo "mords-moi le sang"?
il testo originale recita: "des damoiselles de haut pavé, qui savent se tenir dans le monde, débiter des "Nonobstant" et des "Toujours est-il" sur n'importe quel sujet pris dans le journal du matin, s'esquiver aux toilettes avec la démarche de la duchesse de Windsor, bref des mords-moi le sang entrées en maternelle à la Madeleine"
Grazie in anticipo per ogni delucidazione/suggerimento in merito!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | sanguisughe | Carole Poirey |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
sanguisughe
nel senso di ambiziose
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2015-05-11 14:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
diepende dal resto del contesto ma vedrei bene delle " mantenute" di gran classe che ti succhiano il sangue e ti lasciano sul lastrico....
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2015-05-11 14:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
diepende dal resto del contesto ma vedrei bene delle " mantenute" di gran classe che ti succhiano il sangue e ti lasciano sul lastrico....
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
: Il senso del testo va proprio in questa direzione ...
9 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! "
Discussion
http://www.expressio.fr/expressions/a-la-mords-moi-le-noeud-...
e ovviamente le traduzioni qui:
http://context.reverso.net/traduction/francais-italien/a la ...