Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bloqueo
English translation:
blocked resolution
Added to glossary by
Robert Forstag
Aug 17, 2015 02:38
8 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
bloqueo
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Uruguay
Below is my translation of an extract involving the term of concern, which I have provisionally translated as "Stonewalling." (Sorry, but way too late to re-key 80 Spanish words of a pdf file in order to provide CONTEXT when I have another couple of hours of work ahead of me--this will have to do). Again, I am looking for AN APPROPRIATE ENGLISH TRANSLATION of the term "bloqueo" in the context of "stonewalling" actions on the part of directors or shareholders of a corporation:
4.5 Stonewalling. (a) For the purposes of this clause, stonewalling will be assumed to have occurred (henceforth, “Stonewalling”) if the Board of Directors or a General Assembly of Shareholders (whether regular or special) does not succeed in conveneing or does not succeed in adopting a resolution regarding a Special Matter that has been proposed in good faith and in writing by at least four of the six directors, or one or more shareholders whose Shares jointly represent no less than fifty percent (50%) of the capital and votes of the Corporation
4.5 Stonewalling. (a) For the purposes of this clause, stonewalling will be assumed to have occurred (henceforth, “Stonewalling”) if the Board of Directors or a General Assembly of Shareholders (whether regular or special) does not succeed in conveneing or does not succeed in adopting a resolution regarding a Special Matter that has been proposed in good faith and in writing by at least four of the six directors, or one or more shareholders whose Shares jointly represent no less than fifty percent (50%) of the capital and votes of the Corporation
Proposed translations
(English)
4 | blocked (resolution) | philgoddard |
5 +1 | Deadlock | Billh |
3 | failure to ratify a/the proposal | TechLawDC |
3 | (AmE) hamstringing | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
blocked (resolution)
The literal translation works fine, though you'd need to rewrite the Spanish slightly. I'd say "blocked resolution" for the heading, and then "a resolution will be treated as blocked if..." for the second instance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
It's "convening" by the way.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
It's "convening" by the way.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lots of hits for "blocked a/the resolution" in the context of board minutes. Thank you, Phil. Thanks also to everyone else who responded and commented."
1 hr
failure to ratify a/the proposal
(This type of language is familiar in corporate documents.)
---
Ratified by the general membership April 15, 2004. Changes ratified on April 18, 2009 at membership meeting.
Revised 1-17-11.___BYLAWS OF NATIONAL ALLIANCE ON MENTAL ILLNESS - COLORADO SPRINGS___ARTICLE I___
The name of the nonprofit Corporation shall be the National Alliance on Mental Illness
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: failure to ratify a/the proposed resolution.
---
Ratified by the general membership April 15, 2004. Changes ratified on April 18, 2009 at membership meeting.
Revised 1-17-11.___BYLAWS OF NATIONAL ALLIANCE ON MENTAL ILLNESS - COLORADO SPRINGS___ARTICLE I___
The name of the nonprofit Corporation shall be the National Alliance on Mental Illness
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-17 03:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative: failure to ratify a/the proposed resolution.
5 hrs
(AmE) hamstringing
Andy W's deadlock did occur to me, though using such for an empate scneario: namely a ied vote. But I cannot really see a deadlock on the Boad of Directors.
Blocking in EN co. law usually means deliberate 'sabotaging', stumping or 'putting the kibosh' on the resoution.
Stonewalling is what is sometimes practised by translators and interpreters on their colleagues.
PS the BrE spelling is convening.
Blocking in EN co. law usually means deliberate 'sabotaging', stumping or 'putting the kibosh' on the resoution.
Stonewalling is what is sometimes practised by translators and interpreters on their colleagues.
PS the BrE spelling is convening.
Reference:
http://www.davisenterprise.com/forum/our-view/assembly-resolution-hamstrings-local-government/
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/stump_2
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: This is inappropriately colloquial.
3 hrs
|
Good thing you, as an honorary 'American', have come in on this one. My information is that it is not colloquial in the US.
|
+1
5 hrs
Discussion