This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Feb 8, 2017 15:37
7 yrs ago
anglais term

They were filling people’s purses as well as their pans

anglais vers français Art / Littérature Général / conversation / salutations / correspondance
Bonjour à tous,

Il s'agit ici d'un article sur les multiples facettes du champignon. On parle ici de la culture du champignon au fil des siècles et notamment aux États-Unis :

"By 1914 it was estimated that four to five million pounds of mushrooms were being grown in the USA and sold for between 40 and 60 cents per pound. They were filling people’s purses as well as their pans."

"En 1914, environ quatre à cinq millions de livres de champignons étaient cultivés aux États-Unis, vendus ensuite entre 40 et 60 cents la livre. Les champignons remplissaient aussi bien les porte-monnaie que les casseroles."

Pensez-vous à quelque de moins littéral pour "They were filling people’s purses as well as their pans" ? Sinon, ma proposition convient-elle ?

Merci

Discussion

polyglot45 Feb 9, 2017:
effectivement l'expression est ancienne mais on parle de 1914
Willa95 (asker) Feb 9, 2017:
Oui je crois que vous avez raison, inutile de compliquer après tout :). Merci Fanny.
Fanny Villuendas Feb 9, 2017:
Oui j'aime bien l'amorce de la phrase mais je crois que j'éviterais d'utiliser "vider", car non seulement les porte-monnaie ne se vident pas mais en plus ils se remplissent ;-) "De quoi remplir les assiettes ET les porte-monnaie" me semble le plus simple et le plus fidèle au texte...
Willa95 (asker) Feb 9, 2017:
Merci Fanny pour votre contribution. Pour le moment, je reste sur "De quoi remplir les assiettes sans vider les porte-monnaie." C'est plutôt court et bien résumé. Qu'en pensez-vous ?
Fanny Villuendas Feb 9, 2017:
oui mais anachronique? j'avais moi aussi pensé à cette expression "bourse et panse", savoureuse et imagée, mais elle sonne un peu moyenâgeuse?
polyglot45 Feb 9, 2017:
j'aime bien bourse et panse - j'avais pensé à bourse mais j'hésitais sur panse... mais finalement
HERBET Abel Feb 8, 2017:
Pas D'accord avec Germaine
Ce devrait etre
Remplir la bourse des uns et la panse des autres
Se remplir à la fois la bourse et la panse c'est la façon des BOF (Beurre / oeufs / Fromages) des trafiquants/epiciets de l'alimentaion rationnee
Willa95 (asker) Feb 8, 2017:
Merci Germaine pour cette proposition. Je ne connaissais pas l'expression :).
Germaine Feb 8, 2017:
Willa, Ça ressemble beaucoup à l'expression "se remplir la bourse et la panse" (= tant le portefeuille que le ventre) et je crois que le ton conviendrait ici.
Willa95 (asker) Feb 8, 2017:
@Tout le monde Merci Aymen et Abel. Si l'on reprend les diverses pistes, cela donnerait :

"En 1914, environ quatre à cinq millions de livres de champignons étaient cultivés aux États-Unis, vendus ensuite entre 40 et 60 cents la livre. De quoi remplir les assiettes sans vider les porte-monnaie." Qu'en pensez-vous ? Merci
Willa95 (asker) Feb 8, 2017:
Merci polyglot et florence. "De quoi remplir aussi bien poches/porte-monnaie et poêles". Qu'en pensez-vous ?
polyglot45 Feb 8, 2017:
livre : de quoi remplir autant les porte-monnaie que les poêles.

J'avais pensé aussi à poches mais les champignons pourraient se mettre littéralement dans la poche......
polyglot45 Feb 8, 2017:
sinon je préfère "poêle" à "casserole"
florence metzger Feb 8, 2017:
poches et poêles
polyglot45 Feb 8, 2017:
ils faisaient vivre les ménages au sens propre comme au sens figuré

Je vais un peu (trop) loin mais j'ai envie de me faire plaisir

Proposed translations

20 minutes

De quoi remplir leur frigo sans vider leur portefeuille.

Bonjour. Une suggestion.

Ou bien "remplir leur frigo sans les ruiner"?

Merci et bon courage!
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : en 1914 ????
10 minutes
Oui, c'est vrai...Leur assiette peut être
Something went wrong...
+1
32 minutes

du producteur au consommateur tout le monde s'y retrouvait

suggéré
Peer comment(s):

agree Isabelle Cluzel : cette solution me paraît la meilleure car elle distingue bien les deux bouts de la chaîne
6 heures
merci
Something went wrong...
5 heures

ils remplissaient les porte-monnaie aussi bien que les garde-manger

un peu chargé peut-être mais on garde le côté concret, terre-à-terre, de l'expression...

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2017-02-09 08:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

oups, je réalise qu'après mes réflexions j'ai repris une partie de votre proposition sans m'en rendre compte Willa... disons que ça confirme que votre idée est bonne ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search