This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Feb 8, 2017 15:37
7 yrs ago
anglais term
They were filling people’s purses as well as their pans
anglais vers français
Art / Littérature
Général / conversation / salutations / correspondance
Bonjour à tous,
Il s'agit ici d'un article sur les multiples facettes du champignon. On parle ici de la culture du champignon au fil des siècles et notamment aux États-Unis :
"By 1914 it was estimated that four to five million pounds of mushrooms were being grown in the USA and sold for between 40 and 60 cents per pound. They were filling people’s purses as well as their pans."
"En 1914, environ quatre à cinq millions de livres de champignons étaient cultivés aux États-Unis, vendus ensuite entre 40 et 60 cents la livre. Les champignons remplissaient aussi bien les porte-monnaie que les casseroles."
Pensez-vous à quelque de moins littéral pour "They were filling people’s purses as well as their pans" ? Sinon, ma proposition convient-elle ?
Merci
Il s'agit ici d'un article sur les multiples facettes du champignon. On parle ici de la culture du champignon au fil des siècles et notamment aux États-Unis :
"By 1914 it was estimated that four to five million pounds of mushrooms were being grown in the USA and sold for between 40 and 60 cents per pound. They were filling people’s purses as well as their pans."
"En 1914, environ quatre à cinq millions de livres de champignons étaient cultivés aux États-Unis, vendus ensuite entre 40 et 60 cents la livre. Les champignons remplissaient aussi bien les porte-monnaie que les casseroles."
Pensez-vous à quelque de moins littéral pour "They were filling people’s purses as well as their pans" ? Sinon, ma proposition convient-elle ?
Merci
Proposed translations
20 minutes
De quoi remplir leur frigo sans vider leur portefeuille.
Bonjour. Une suggestion.
Ou bien "remplir leur frigo sans les ruiner"?
Merci et bon courage!
Ou bien "remplir leur frigo sans les ruiner"?
Merci et bon courage!
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: en 1914 ????
10 minutes
|
Oui, c'est vrai...Leur assiette peut être
|
+1
32 minutes
du producteur au consommateur tout le monde s'y retrouvait
suggéré
Peer comment(s):
agree |
Isabelle Cluzel
: cette solution me paraît la meilleure car elle distingue bien les deux bouts de la chaîne
6 heures
|
merci
|
5 heures
ils remplissaient les porte-monnaie aussi bien que les garde-manger
un peu chargé peut-être mais on garde le côté concret, terre-à-terre, de l'expression...
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2017-02-09 08:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
oups, je réalise qu'après mes réflexions j'ai repris une partie de votre proposition sans m'en rendre compte Willa... disons que ça confirme que votre idée est bonne ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2017-02-09 08:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
oups, je réalise qu'après mes réflexions j'ai repris une partie de votre proposition sans m'en rendre compte Willa... disons que ça confirme que votre idée est bonne ;-)
Discussion
Ce devrait etre
Remplir la bourse des uns et la panse des autres
Se remplir à la fois la bourse et la panse c'est la façon des BOF (Beurre / oeufs / Fromages) des trafiquants/epiciets de l'alimentaion rationnee
"En 1914, environ quatre à cinq millions de livres de champignons étaient cultivés aux États-Unis, vendus ensuite entre 40 et 60 cents la livre. De quoi remplir les assiettes sans vider les porte-monnaie." Qu'en pensez-vous ? Merci
J'avais pensé aussi à poches mais les champignons pourraient se mettre littéralement dans la poche......
Je vais un peu (trop) loin mais j'ai envie de me faire plaisir