Glossary entry

Spanish term or phrase:

a que los resultados no se hayan publicado

English translation:

that the results must not (yet) have been published

Added to glossary by Charles Davis
Dec 20, 2018 10:36
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

a que los resultados no se hayan publicado

Spanish to English Medical Medical (general) Informed consent
These are the conditions for participating in/withdrawing from a proposed study in which schoolchildren in grades 4 to 7 will undergo pin-prick blood tests to assess for the presence of Schistosoma mansoni. I've got a double negative here. Are they saying that the only request that cannot be granted is a request that the study not be published? Or am I missing something? Help!

Context:

Derecho a Retirarse del Estudio. Los sujetos participantes estarán en libertad de retirarse del estudio o pedir no sean utilizados los datos colectados de ellos, en cualquier momento que ellos o sus padres/tutores legales lo indiquen, verbalmente o por escrito, a los investigadores (de los cuales tendrán el celular de contacto), los líderes de equipos de campo o a través de cualquier autoridad escolar o el profesor encargado del aula. La única restricción está vinculada **a que los resultados del estudio no se hayan publicado**.
Change log

Dec 25, 2018 08:03: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Chema Nieto Castañón Dec 20, 2018:
@Charles Efectivamente. Y en el fondo es una aclaración (la mía) probablemente innecesaria a efectos de traducción ya que el sentido parece transparente sin necesidad de explicitación adicional. Ciertamente, no puedes evitar lo ya hecho; un sujeto podrá retirarse del estudio en cualquier fase del mismo (en cualquier momento durante su realización), y podrá solicitar, además, la no utilización de sus datos siempre que tal solicitud se realice con anterioridad a la publicación de resultados. En todo caso, entiendo la lectura ambigua del literal original tal y como está redactado.
Charles Davis Dec 20, 2018:
@Chema Yo había entendido que esta restricción se refería a ambas cosas: retirarse o pedir que no se utilicen los datos, y la sintaxis apunta a esta interpretación; pero supongo que, como dices, es lo segundo. Al fin y al cabo, el que se hayan publicado los resultados no es óbice para retirarse —dejar de seguir participando—, sino solo para anular la participación ya realizada.
Chema Nieto Castañón Dec 20, 2018:
@Muriel Ah!! Perdona, entiendo.
No, el original alude específicamente no a retirarse del estudio sino a "pedir (que) no sean utilizados los datos conectados de ellos", supeditando tal posibilidad a que los resultados no hayan sido ya publicados (en cuyo caso no podrá solicitarse ya la no utilización de datos, por motivos obvios).
[La retirada del estudio tras la publicación de resultados no parece tener sentido. Sí en cambio el ejercicio de derecho a la no utilización de datos personales, previo a la publicación de los resultados del estudio]
Charles Davis Dec 20, 2018:
So do I (needless to say).
Neil Ashby Dec 20, 2018:
I agree with Lorraine's interpretation, FWIW.
Lorraine Valarino Dec 20, 2018:
That the participants are free to leave the study/trial at any point of the study/trial as long as the results of said study/trial have not been published.
Muriel Vasconcellos (asker) Dec 20, 2018:
@Chema No. That was just a background explanation. it's a long list of conditions. I was only asking about the last phrase.
Chema Nieto Castañón Dec 20, 2018:
¿Falta la expresión original en tu pregunta?
Condiciones para participar/retirarse del estudio planteado en el que los alumnos de 4° a 7°...

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

that the results must not (yet) have been published

In other words, you can't withdraw once the results have been published (which makes sense: you can't undo a publication). I think perhaps it is clearly with "must" than with "should", which would be correct in principle, and perhaps clearer still if you add "yet". I also think you could simply omit "vinculada" and say "the only restriction is that the results...". Otherwise you would have to say something like "is linked to the condition that", but it wouldn't really add anything and it would be a bit clumsy, I think.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-12-20 10:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to write "I think perhaps it is clearER".
Note from asker:
Thank you, Charles. That makes perfect sense.
Peer comment(s):

agree franglish
2 mins
Thanks, franglish :-)
agree Lorraine Valarino
8 mins
Thanks, Lorraine :-)
agree Anne Schulz
1 hr
Thanks, Anne :-)
agree Chema Nieto Castañón : You can withdraw at any moment and you can also request your collected data not to be used -as long as the results of the study have not been published yet.
8 hrs
¡Exacto! Muchas gracias por la aclaración :-)
agree Stephen D. Moore
14 hrs
Thanks, Stephen :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Charles!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search