Apr 3, 2019 18:26
5 yrs ago
31 viewers *
Spanish term
Dirección de Despacho, Mesa de Entradas y Atención al Público
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
divisions within a Ministry
I am traslating a document that mentions various divisions within a Ministry in Argentina.
One of these divisions is the "Dirección de Despacho, Mesa de Entradas y Atención al Público". This office receives and dispatchs documents, letters, etc. A user who wants to file a request goes to this office, which later sents the request to the relevant area. I have been thinking about "Reception Office", "Front Desk" but I do not know if there is a better expression.
Thank you for your help.
One of these divisions is the "Dirección de Despacho, Mesa de Entradas y Atención al Público". This office receives and dispatchs documents, letters, etc. A user who wants to file a request goes to this office, which later sents the request to the relevant area. I have been thinking about "Reception Office", "Front Desk" but I do not know if there is a better expression.
Thank you for your help.
Proposed translations
1 hr
Selected
dispatch, reception, and customer service directorate
Or department.
I think it would be wrong to translate it simply as "reception" or "front desk".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-03 20:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
I think "division" would be wrong too - it doesn't say "división".
I think it would be wrong to translate it simply as "reception" or "front desk".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-03 20:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
I think "division" would be wrong too - it doesn't say "división".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
Public General Services Direction/Department/Administration
Esto en Mexico se conoce como Oficialía Mayor.
https://sonomacounty.ca.gov/General-Services/
http://www.tetonwyo.org/1234/General-Services
https://sonomacounty.ca.gov/General-Services/
http://www.tetonwyo.org/1234/General-Services
2 hrs
(Arg.) Sorting Department, Post Inwards and Help Desk
cf. Mesa de (los = reports) Partes at Court in Peru ('Filing Desk': Tom West III).
University Registry Office in the second web ref. doesn't fit here.
Unclear how the title parses, namely Dirección de Despacho, (de) Mesa de Entradas y (Mesa de) Atención al Público whilst my purported translation also leaves open whether the Desk is referable back to the Post.
University Registry Office in the second web ref. doesn't fit here.
Unclear how the title parses, namely Dirección de Despacho, (de) Mesa de Entradas y (Mesa de) Atención al Público whilst my purported translation also leaves open whether the Desk is referable back to the Post.
Example sentence:
Dirección de Despacho 21 resdal.org Directorate of Administrative Management 21
eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-commerce-general/1467448-atención-al-público.html
Reference:
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/166722-mesa-de-entradas-y-salidas.html
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/315304-dirección-de-despacho.html
Something went wrong...