Dec 9, 2021 02:03
2 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

comercio de los hombres

Spanish to English Law/Patents Law (general) litigation
From an arbitration text:

- El Acuerdo no sólo se refiere a derechos que por su propia naturaleza quedan fuera del ***comercio de los hombres***.
-Poderes que, por definición, atendida su propia naturaleza, están fuera del ***comercio de los hombres*** y son indisponibles en términos absolutos bajo cualquier estándar de orden público aplicable en los países de nuestro entorno...
-Pueden ser objeto de contrato todas las cosas que no están fuera del ***comercio de los hombres***, aun las futuras.
-Asimismo, como se indica a continuación, el Acuerdo se refiere a cuestiones que están fuera del ***comercio de los hombres***, y son en consecuencia inarbitrables, lo que implica asimismo la clara inexistencia de convenio arbitral alguno en el referido Acuerdo.

I believe it has something to do with Roman law and distinguishing between different types of ownership.

Can anyone help shed some light on this?

Discussion

Barbara Cochran, MFA Dec 11, 2021:
Is this a sexist expression, or what? Thank goodness, we've come a long way from that!
Tomasso Dec 9, 2021:
/Definition of goods, Bienes Parece en lenguaje muy formal, talvez de anteanho. https://www.monografias.com/trabajos10/civil/civil.shtml

/quote Desde un punto de vista jurídico, la ley entiende por bien todo aquello que pueda ser objeto de apropiación. Este significado es distinto del económico, pues en este sentido, bien es todo aquello que pueda ser útil al hombre. Por tanto, aquellos bienes que no puedan se objeto de apropiación, aun cuando sean útiles para el hombre, no lo serán desde el punto de vista jurídico.
En derecho se dice que son objeto de apropiación todos los bienes que no están excluidos del comercio. Según el artículo 748 del Código Civil "las cosas pueden estar fuera del ***comercio**** por naturaleza o por disposición de la ley", y al respecto el artículo 749 dice que " están fuera del comercio por su naturaleza las que no puedan ser poseídas por algún individuo exclusivamente, y por disposición de la ley las que ella declara irreductibles a propiedad particular".

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

Res extra commercium Commerce of Men

Cosas como agua, aire, que no pertenecen a individuos, esta fuera de esfero de comercio de los mortales. seres humanos. Dice alli.... Cosa que se encuentra fuera del comercio de los hombres y que, por tanto, no puede constituir el objeto de un contrato o pacto.
CC, art. 1.271. http://www.enciclopedia-juridica.com/d/res-extra-commercium/...

All things which are not outside the commerce of men may be the object of a contract (Civil Code, Article 1347). Accordingly, a contract whose objects is outside the commerce of men is inexistent and void from the beginning (Civil Code, Article 1409).

https://pnl-law.com/blog/objects-outside-the-commerce-of-men...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2021-12-09 03:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Quote. For instance, public roads and other properties for public use are outside the commerce of man, and may not be the subject of lease or other contracts. ***Property of public dominion is outside the commerce of man ****and, hence, it: (1) cannot be alienated or leased or otherwise be the subject matter of contracts; (2) cannot be acquired by prescription against the State; (3) is not subject to attachment and execution; and (4) cannot be burdened by any voluntary easement.
Example sentence:

Legal contracts can not be made concerning things outside the commerce of men.

Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm not usually in favour of Latin, but it seems to be used more often than the English literal translation.
4 hrs
Vielen dank, gratias tibi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This answer and the explanation was quite helpful. In this case I prefer the Latin. "
+3
6 hrs
Spanish term (edited): fuera del comercio de los hombres

unamenable to human commerce

> an English construction to appease anti-Latinists.

'unamenable to human control' would be akin to the original Roman law idea of non-ownership of rights and legal interests.

Example sentence:

CC, art. 1.271. O cosa fuera del comercio, son los bienes que no pueden ser objeto de contrato por hallarse fuera del comercio de los hombres. Así, el aire, el mar, la luz, etc., cuya extracomercialidad deriva de la propia naturaleza de las cosas.

They were so far amenable to human control that it was possible to take their increase without destroying the stock.

Peer comment(s):

agree philgoddard : Good idea.
5 hrs
Thanks, Phil. The adjectives of amenable vs. unamenable often fill a translation and interpreting gap into English for professionals, even of the highest calibre / caliber.
agree Barbara Cochran, MFA : This covers both kinds of humans. The most intelligent way to translate it.
2 days 9 hrs
Thanks, Barbara. I did have my local gender 're-assignees' in mind.
agree Tomasso : Good answer, more modern, Latin is kind of obscure if not confusing.
2 days 12 hrs
Gracias and thanks, Tomasso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search