Feb 10, 2023 09:44
1 yr ago
21 viewers *
Spanish term

acto de tramite cualificado

Spanish to English Social Sciences Law (general) Administrativo
Acto de tramite cualificado en un proceso administrativo
Change log

Feb 10, 2023 09:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 10, 2023 13:07: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

6 hrs

approved proceeding

Esto fue lo que pude encontrar con respecto a "acto de trámite" en Black's Law Dictionary, 6th ed, sub nom proceeding, 1991.
"Cualificado" supongo que hace referencia a que fue aprobado por alguna autoridad, por lo que opté por "approved". Al buscarlo de esa manera, aparecen varios resultados en Google. "Authorized" puede ser otra opción.
Example sentence:

"Proceeding...An act which is done by the authority or direction of the court, agency or tribunal, express or implied; an act necessary to be done in order to obtain a given end...a mere procedural step that is part of a larger action or special proceedin

Something went wrong...
10 hrs
Spanish term (edited): acto de trámite cualificado

substantive (administrative) case-management step taken

Derecho adminstrativo: 'mero (vs. cualificado) acto de trámite', Bosch, Dicc. de der. esp. -> includes dictámenes y informes (loosely: procedural steps) > 'estos actos no son impugnables en la vía contencioso-administrativa.'

> cualificado - generally means aggravated e.g. un delito cualificado.

A 'procedural act' for acto de trámite, as in the first weblink, is translat(or)ese.

e and would be a step taken in administrative appeal / judicial review proceedings.

The second weblink translating the expression into French as an Affidavit (Act of Notoriety: oddly enough, an 'English' term used in Brooke's Notary) isn't really realistic.

Example sentence:

...los actos de trámite *cualificados* (son aquellos actos que *deciden directa o indirectamente sobre el fondo* del asunto... -> on the merits, ultimate, trial or *substantive* issue in the ENG law of evidence),

A case management process is a series of steps that resolves a case. It's a way of turning a complex problem into a manageable workflow.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Neither of your links support your suggestion. How do you get to "case management"? (apart from an obsession with mushrooming every single foreign term into English legal procedure)
3 hrs
Something went wrong...
11 hrs

interim decision susceptible to appeal

Espero que alguien que sabe (Rebecca J., where are you?)pueda ponerle el término correcto en inglés, porque mi propuesta es una descripción en base a la siguiente definición:

Se consideran actos de trámite como aquellos que tiene un carácter auxiliar o instrumental y anteceden a una resolución final que deba recaer sobre un determinado asunto de tal manera que sirve para su preparación. Antes de dictarse una resolución final se suelen dictar, durante el procedimiento de su elaboración, uno o varios actos de trámite convenientes para poder resolver la cuestión de fondo.

Por lo común estos actos trámite no son actos impugnables por separado de la resolución final salvo cuando se trata de un acto de trámite cualificado que son aquellos actos que determinan la imposibilidad de continuar el procedimiento, que en cierta manera deciden éste de forma indirecta y/o que causan indefensión o un perjuicio irreparable y, en tales casos, el acto trámite sí que es recurrible de forma autónoma a la resolución final (Villar Ezcurra).
https://www.infoconcurso.com › articulo › ¿que-es-un-act...
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Research it first

Peer comments on this reference comment:

agree patinba : Yes, that is the source of my earlier answer .
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search