Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
task/relationship dimension
Russian translation:
см. ниже
Added to glossary by
Alexander Delaver
Mar 9, 2023 14:43
1 yr ago
24 viewers *
English term
task/relationship dimension
English to Russian
Marketing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
But let's explore a couple
of the WorldPrism dimensions in more detail.
of the WorldPrism dimensions in more detail.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. ниже | Vladimir Alekseev, MCIL |
Proposed translations
27 days
Selected
см. ниже
это один из аспектов модели WorldPrism, так называемая "культурная ориентация".
Модель описывает разницу между различными культурными установками, культурные разницы между группами.
Данная "культурная ориентация" указывает на то, характерна ли для данной конкретной группы ориентация на формальное решение задачи (посредством соблюдения планов, правил, контрактов), либо ориентация на межчеловеческие отношения (задачи решаются на базе отношений, правила и планы вторичны). Первое - протестантская Европа, второе - Ближний Восток.
В русском эту модель практически никто не использует. Соответственно, Вам нужен описательный перевод, раскрывающий значение термина.
Я бы сформулировал как task/relationship dimension - "аспект ориентации на формальные задачи/межчеловеческие отношения", или просто "аспект задачи/отношения".
Без описалова никак : )
https://www.watershedassociates.com/learning-center-item/tas...
Модель описывает разницу между различными культурными установками, культурные разницы между группами.
Данная "культурная ориентация" указывает на то, характерна ли для данной конкретной группы ориентация на формальное решение задачи (посредством соблюдения планов, правил, контрактов), либо ориентация на межчеловеческие отношения (задачи решаются на базе отношений, правила и планы вторичны). Первое - протестантская Европа, второе - Ближний Восток.
В русском эту модель практически никто не использует. Соответственно, Вам нужен описательный перевод, раскрывающий значение термина.
Я бы сформулировал как task/relationship dimension - "аспект ориентации на формальные задачи/межчеловеческие отношения", или просто "аспект задачи/отношения".
Без описалова никак : )
https://www.watershedassociates.com/learning-center-item/tas...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...