May 8, 2023 17:32
1 yr ago
21 viewers *
English term

to portray military

English to Polish Art/Literary Law (general)
Biuro śledcze w Stanach przesłuchuje posiadacza Zielonej Karty z obywatelstwem kraju afrykańskiego znanego m.in. z przekrętów finansowych w sprawie wpływów na jego stare konto bankowe. Podejrzany odpowiada: (...) Nie pamiętam żadnych wpływów na tamto konto. I think someone's using me 'cause I've never portrayed military or anything else (...).
?

Discussion

Jacek Rogala May 26, 2023:
@tabor Chciałbyś jeszcze coś wiedzieć a propos Twego tu pytania?

Jacek Rogala May 10, 2023:
Duza liczba Afrykanow z Kenii, Tanzanii, Nigerii. Egiptu - posluguje sie jezykiem angielskim perfekcyjnie, o wiele lepiej niz Europejczycy...
chociaz zdanie z kontekstu nie wygląda perfekcyjnie.
Moze pan z Afryki pochodzi z ktorejś kolonii francuskiej albo portugalskiej :D

Jacek Rogala May 10, 2023:
Moze trzeba do niego zadzwonić? :)

Andrzej Mierzejewski May 9, 2023:
Co poeta miał na myśli - to wie tylko on sam. Podejrzewam, że nie będzie okazji zapytać go. Można tylko zgadywać.
;-)
tabor (asker) May 9, 2023:
@Andrzej Mierzejewski Andrzeju, rzeczywisty protokół z przesłuchania tłumaczę. Z klientem ustaliłem już, że nie jest to jakiś kluczowy fragment oświadczenia złożonego przez tego gościa, natomiast sam chciałbym się dowiedzieć, co poeta miał na myśli.
Andrzej Mierzejewski May 9, 2023:
@tabor Tłumaczysz rzeczywisty protokół z przesłuchania czy fikcję literacką?

Użycie Present Perfect Tense (zamiast najprostszego Simple Past) świadczy IMO o dobrej znajomości języka. Jeżeli rzeczywiste przesłuchanie, to niejasna reszta zdania może być spowodowana stresem - przekręty finansowe to poważna sprawa. Ja bym zaznaczył, że brak pewności co sensu wypowiedzi, istnieją dwie możliwości.
Jacek Rogala May 9, 2023:
rzeczywiscie, kontekst jest jednak ubogi bo rodzi sie niejaka niekonsekwencja w tym wątłym kontekście...

bo wykorzystywac to w dzisiejszych czasach chyba nie dawalby sie wspolczesnie mieszkaniec Afryki ;)

moze...
... zabawiono się mną, [bo] nigdy nie brano mnie za żołnierza...
?

Jacek Rogala May 9, 2023:
tu moze nic nie brakowac oprócz - been/not bo postac przechodnia czasownika w stronie biernej chyba - nie potrzebuje -- as, myself, etc.
See:
I have never/not been portrayed military.
Thus:
a "jako" is being naturally born in Polish, accordingly.

Andrzej Mierzejewski May 9, 2023:
@Darius Dlaczego usunąłeś swój wpis z dyskusji? Sugeruję wstawić formalną odpowiedź, dam agree.
Andrzej Mierzejewski May 8, 2023:
IMO propozycja Dariusa: "Nigdy nie podawałem się za wojskowego" jest OK w tym kontekście. Przesłuchiwany ma paszport afrykańskiego państwa, więc można przypuszczać, że do US przyjechał już jako dorosły. Nie musi posługiwać się językiem angielskim na poziomie "nejtiw ingliszmana".

Poza tym nie wiem, czy jest prawdopodobne, że w transkrypcie z nagrania zgubiono słowo czy dwa, np. "portrayed myself as military"?
To nie jest wyrażeniem slangowym.
tabor (asker) May 8, 2023:
@ Darius Reszta zeznań nic nie wnosi do sprawy. Przesłuchiwany idzie w zaparte, nic nie wie, nic nie pamięta. Pomyśłałem, że to może jakiś slang.

Proposed translations

21 hrs
Selected

tu moze byc blad, brak w kontekście - been/not, patrz poniżej:

I have never/not been portrayed military.

... nigdy nie byłem przedstawiany jako żołnierz/wojskowy
... nigdy nie identyfikowano mnie jako żołnierza


moze jest tu lepsze oddanie niż - "przedstawiany"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-05-09 15:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

... nigdy nie byłem brany za żołnierza/wojskowego...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-05-09 15:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

... nigdy nie brano mnie za żołnierza/wojskowego...


--------------------------------------------------
Note added at 27 days (2023-06-05 07:41:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja takze dziekuje! Trzymaj sie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki za pomoc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search