Apr 17 13:52
22 days ago
32 viewers *
Spanish term

Olla

Spanish to English Other Slang
Hello! I am translating an news article from Colombia that uses the word "olla" in the context of "Todo policía sabe dónde queda la ‘olla’, lo que pasa es que la ‘olla’ compra al policía”

I understand that it means an area where they are selling drugs etc, whether thats a house or a neighborhood.

What would be a good translation? Slum? Drug Den? If I cant find a word in English I'll put an explanation, but would love any ideas.


https://www.infobae.com/colombia/2024/04/04/petro-fue-abuche...
Proposed translations (English)
4 +1 the hood
Change log

Apr 17, 2024 13:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 17, 2024 17:10: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Apr 17, 2024 17:28: philgoddard changed "Field" from "Social Sciences" to "Other" , "Field (write-in)" from "Politics, news " to "(none)"

Apr 17, 2024 19:28: neilmac changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Toni Castano, philgoddard, neilmac

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

the hood

'La olla' is what Colombians call the less fortunate neighborhoods affected by gang violence and poverty.
Lo que pasa es que Marta vive en la olla y le queda difícil salir a veces – The thing is that Marta lives in the bad part of town so going out is hard for her sometimes
http://baselang.com/blog/vocabulary/colombian-slang/

This says 'drug-dealing hotspots', but I think my suggestion works better in this colloquial context:
http://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/spanish-engli...
Note from asker:
Thank you! Because of the tone of what I was translating and the racial use of hood I went with something else, but this helped me put a finger on what I was looking for!
Peer comment(s):

agree neilmac : I like this option :-)
44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search