Spanish term
abatir/abatimiento
estoy traduciendo la descripción de una asignatura, Geometria Descriptiva, y no consigo encontrar una traducción que me convenza de "abatimiento" o "abatir". He encontrado algunas como "bending", "folding" o "auxiliary view" como sustantivo, pero no acaban de convencerme y me parece raro no encontrar una traducción establecida de este término que aparece tanto geometría.
Gracias de antemano.
Contexto:
REPASO DE GEOMETRÍA DESCRIPTIVA
Repaso sistemas diédrico, axonomctrico y acotado: alfabetos del punto, recta y plano: distancias y ángulos; intersecciones de recta y plano y entre planos; abatimientos y movimientos.
4 | dihedral folding | MPGS |
3 | to inflect/inflection | Adrian MM. |
Revolved view? | philgoddard |
Proposed translations
to inflect/inflection
An inflection point is a place where the concavity of a graph changes - that is, whether a "depression" in the graph bends up or down.
more descriptive definition of a point of inflection as a point where the direction of bending of a smooth curve changes sense.
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/energy-power-generation/3969880-abatir-abatimiento.html
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/manufacturing/2332375-abatir-desabatir.html
Thanks |
dihedral folding
HTH
:-)
¡Muchas gracias! Sí, es bastante común, por eso me parecía raro no encontrarlo en diccionarios o glosarios especializados en el tema :) |
Reference comments
Revolved view?
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/engineering-gen...
That is the thing, I find no references. |
Discussion