Glossary entry

English term or phrase:

Icebreaker

Hebrew translation:

לשבור את הקרח / להתניע את השיחה

Added to glossary by Itzik Greenvald Mivtach
May 31, 2015 06:30
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Icebreaker

English to Hebrew Art/Literary Linguistics
במשמעות של הפשרת האווירה
מחפש ביטוי מקביל בעברית (שיכול לעמוד כשם עצם בפני עצמו) תודה מראש
Change log

Jun 5, 2015 16:51: Itzik Greenvald Mivtach Created KOG entry

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

לשבור את הקרח / להתניע את השיחה

בעברית אומרים הרבה פעמים לשבור את הקרח, התרגום המילולי
קצת קשה למצוא לכך אסמכתאות בגוגל עקב הסרט הפופולרי של דיסני שתורגם כך אך זהו ביטוי רווח
אם תתן משפט מלא אוכל להציע משהו מדויק יותר ואולי נוסף

בכל מקרה, בשיחות מכירה/עסקיות אפשר לומר גם להתניע את השיחה

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-05-31 06:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

כמה קישורים שהצלחתי לדוג מבין אלפי הקישורים לסרט של דיסני
http://www.conbiz.co.il/information/hebrew-czech-phrasebook
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4366989,00.html
http://salemasters.co.il/566/כתבות-ומאמרים/איך-שוברים-את-הקר...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-05-31 06:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

תודה על ההסבר הנוסף. אתה מוזמן לפנות אליי באופן פרטי דרך המייל (בפרופיל שלי) ואשמח לדסכס איתך ברעיונות נוספים. אולי אפשר ללכת לכיוונים אחרים לגמרי, אבל צריך לראות עוד קצת טקסט, להבין על מה המשחק וכו'.
Note from asker:
תודה כפי שציינתי אצלי זה מופיע כשם עצם. המשפט הוא A new icebreaker for the entire family מדובר על משחק קופסה עם קלפים מצויירים
Peer comment(s):

agree Rut Shaham : מסכימה. אגב, איציק, כדי לחפש שימוש בביטוי לפני הסרט של דיסני צריך לתחום את החיפוש בגוגל לתאריכים שלפני שנת 2013
4 mins
:) תודה על הטיפ. תחי אלזה
agree Yael Ramon
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה רבה"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search