Glossary entry

English term or phrase:

A mixture of adjudicated and nonadjudicated events

Hebrew translation:

שילוב של אירועים שנקבעו ושלא נקבעו כאירועים

Added to glossary by Lingopro
Sep 4, 2008 18:45
15 yrs ago
1 viewer *
English term

a mixture of adjudicated and nonadjudicated events

English to Hebrew Medical Medical: Cardiology Trial synopsos
this is in parenthesis, describing the types of efficacy endpoint events
Change log

Sep 4, 2008 19:53: Akiva Brest (X) Created KOG entry

Sep 5, 2008 06:13: Lingopro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/84831">Akiva Brest (X)'s</a> old entry - "A mixture of adjudicated and nonadjudicated events"" to ""תמהיל אירועים קבועים ובלתי קבועים""

Discussion

Lingopro (asker) Sep 5, 2008:
Note to Peers from Asker I actually needed confirmation of adjudicated in this context, which Akiva provided (and very quickly - hence the 4 points). You can see my note to Akiva stating that use of תמהיל is wrong here.

Proposed translations

-1
30 mins
Selected

תמהיל אירועים קבועים ובלתי קבועים

A possibility

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 19:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

Your suggestion could also meet your requirements
Note from asker:
Thanks. What do you think of: שילוב של אירועים שנקבעו ושלא נקבעו כאירועים
I think תמהיל in Hebrew refers to a mixture of substances and not so much to a blend of possibilities. Hence my suggestion of שילוב in my previous note.
Peer comment(s):

disagree Rutie Eckdish : תמהיל is to dilute not to mix, therefor the term "שילוב" is prefered.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the quick answer."
18 hrs

עירוב - פסיקה

למרבה הצער נראה לי שנפלה שגיאה בתרגום שלכם: המונח עצמו מתאר אירועים שנעשתה בהם "פסיקה" כלומר ניתן פסק דין וכאלה שלא ניתן. השימוש ב"קביעה" נראה לי שגוי ומטעה. מדובר במונח משפטי ועלינו לתרגם באותו תחום. בצורה דומה - אין מדובר בשילוב אלא ב"תערובת" של דברים ולכן עדיף להשתמש ב"עירוב" או ב"תמהיל"
לסיכום אני מציע לתרגם:
עירוב של אירועים שניתן בהם פסק דין עם כאלה שלא.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search