Glossary entry

English term or phrase:

appraisal arrived at (contesto)

Italian translation:

valutazione/perizia raggiunta/svolta (see below)

Added to glossary by Chiara De Rosso
Oct 25, 2006 19:14
17 yrs ago
English term

arrived at (contesto)

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
ancora un suggerimento su una frase non chiara di un contratto. si sta parlando di valutazioni e di stimatori
e di una terza valutazione che dovrebbe inserirsi...ora non so come si renda arrived at e la sintassi della frase....
"se tali stimatori non riescono ad accordarsi sull’importo di questa valutazione, an appraisal arrived at and to be binding on the parties hereto by a third recognised independent appraiser chosen..."

grazie per le vostre delucidazioni

Chiara

Discussion

clarinet3 Nov 8, 2006:
Grazie Chiara :)
Leonarda Coviello Oct 25, 2006:
Senza nulla togliere alla tua traduzione, puoi mettere anche quella prima parte in inglese (da "se tali" a "valutazione", per intenderci)?Credo che la chiave sia tuttavia nascosta dopo "appraiser chosen...". Xciò puoi mettere anche cosa c'è dopo chosen?

Proposed translations

3 hrs
Selected

valutazione/perizia raggiunta/svolta (see below)

....

valutazione raggiunta
or
perizia svolta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie ho optato per svolgere una perizia"
16 hrs

formulata da

una perizia/stima formulata da un riconosciuto perito indipendente selezionato "...." e vincolante per tutte le parti

Come suggerisce Leonarda ci vorrebbe il resto della frase da inserire "..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search