Glossary entry

English term or phrase:

commercial serving

Japanese translation:

業界では利用されている

Added to glossary by MICHIRU YABU
Aug 11, 2005 22:36
18 yrs ago
English term

commercial serving

English to Japanese Law/Patents Engineering: Industrial Architecture
次の文に出てきました。
"This cheap and economic way of construction is a commercial serving to present day clients, without considering the basic principles and qualities of architecture."
この建設方法は、クライアントにとって何だと言っているのでしょうか?

Discussion

KathyT Aug 11, 2005:
ie, "This cheap and economical (in preference to 'economic') method of construction provides a commercial saving to present day clients, without compromising the basic principles and qualities of architecture.".......I could be wrong, but... ;-)
KathyT Aug 11, 2005:
"without considering" doesn't make sense. This should be something like "without compromising"... Also, I wonder if "serving" a typo for "saving"?
KathyT Aug 11, 2005:
Was this written by a native English speaker? It seems a bit odd...

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

業界では利用されている

この安価で経済的な建設方法は、基本的な建築方法や品質を考慮せずに現在クライエントに提供されている。
ラフすぎますか?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 32 mins (2005-08-13 22:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

クライエントではなく、クライアントでしたね
Peer comment(s):

agree Kazumichi Sato (X) : なんとなく"a commercial serving"は"commercially served"の間違いのように思えます。このようにするとAnswererのような訳になると思います。
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
34 mins

商(業)的にみあった、採算にあう

安価で経済的な建設方法だから、こんにちの顧客にとっては商(業)的に見合ったやりかただといっているようですよ。
別の言い方で言えば、採算にあう、ご予算にあいます、ということらしいです。
ある種の建設技術のことをいっているようには思われませんが。
Something went wrong...
3 hrs

費用削減手段

意訳です。
施工業者からすれば「経済的貢献」とでもなるでしょうか。

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search