Glossary entry

English term or phrase:

sharp prunings

Japanese translation:

(客層)選定

Added to glossary by Takako Whilden
Jun 18, 2006 05:59
17 yrs ago
English term

sharp prunings

English to Japanese Marketing Furniture / Household Appliances 家具の販売
We use sharp prunings to bring customers close to the product. The fact that we dare to bring them in close says something about the quality. These are all in the catalogue but we have plenty of other shots.

この場合、pruning = 刈り込み、剪定 ではないような気がするのですが。I can't come up with anything good.
Proposed translations (Japanese)
3 (客層)選定

Proposed translations

1 hr
Selected

(客層)選定

あなたの以前の質問から見ても、同じカタログ内容だと思います。
ですがこのカタログのフレーズにはやや大げさな表現が多いようです。つまり抽象的な表現です。

引用の表現を読みますと、裏に「私たちは特定の客層としか取引しませんよ」つまり「安いお客はいりません」という意味が隠されているように感じます。ですのでpruning という表現は抽象的に「高級客の選定」ということをいっているようです。
その意味では余分な枝葉は刈り取るという本来の意味、「剪定」に通じるものがあるのではありませんか?
つまり予算の低い客層は切り捨てるというような・・・

ですから sharp prunings to bring customers close to the product というのは「私たちの製品は高級だから、それを高級な客層にターゲットを絞る‐‐つまりより分ける」ということのように読み取りました。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much !!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search