Sep 17, 2013 08:47
10 yrs ago
английский term

entry

английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом)
Помогите, пожалуйста, перевести слово entry в названии раздела документа Entries in certain accounts for normal
service charges authorized
(сам раздел мне не доступен).

Речь идет об аспектах санкций США в отношении Беларуси
(Blocking
Property of Certain Persons Undermining
Democratic Processes or Institutions)

Я так понимаю, что normal service charges - это комиссия за обслуживание банковского счета, и что они могут разрешаться даже на блокированных счетах, но не знаю, почему употребляется слово Entries. Вот фрагмент документа:

Licenses, Authorizations, and
Statements of Licensing Policy

General and specific licensing procedures.
Effect of license or authorization.
Exclusion from licenses.
Payments and transfers to blocked
accounts in U.S. financial institutions.
Entries in certain accounts for normal
service charges authorized.
Investment and reinvestment of certain
funds.
Provision of certain legal services
authorized.
Authorization of emergency medical
services.
Transactions with certain blocked
persons authorized.

Proposed translations

+2
2 час
Selected

см.

...

Разрешенные/санкционированные (расчетные/платежные) операции по блокированным счетам, связанные с обычными платежами/расчетами за услуги (обслуживание)

Или

Санкционированные списания/платежи (денежных средств) с блокированных счетов, связанные с оплатой за обслуживание или услуги

см.

31 CFR 570.505 - Entries in certain accounts for normal service charges authorized.

§ 570.505
Entries in certain accounts for normal service charges authorized.
(a) A U.S. financial institution is authorized to debit any blocked account held at that financial institution in payment or reimbursement for normal service charges owed it by the owner of that blocked account.

(b) As used in this section, the term normal service charges shall include charges in payment or reimbursement for interest due; cable, telegraph, Internet, or telephone charges; postage costs; custody fees; small adjustment charges to correct bookkeeping errors; and, but not by way of limitation, minimum balance charges, notary and protest fees, and charges for reference books, photocopies, credit reports, transcripts of statements, registered mail, insurance, stationery and supplies, and other similar items.
http://www.law.cornell.edu/cfr/text/31/570.505


Тут entry in account = скорее и вернее, "операция по счету", "платеж со счета", "списание со счета", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 mins (2013-09-18 08:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

....


Собственно, часть документа, касающаяся Белоруссии:
http://www.gpo.gov/fdsys/pkg/CFR-2012-title31-vol3/pdf/CFR-2...

Смотрим этот файл:

Subpart E—Licenses, Authorizations, and Statements of Licensing Policy

Часть подраздела E, "основополагающая":

§ 548.502 Effect of license or authorization.
(a) No license or other authorization contained in this part, or otherwise issued by or under the direction of the Director of the Office of Foreign Assets Control, shall be deemed to authorize or validate any transaction effected prior to the issuance of the license, unless specifically provided in such license or authorization.
(b) No regulation, ruling, instruction, or license authorizes any transaction prohibited under this part unless the regulation, ruling, instruction, or license is issued by the Office of Foreign Assets Control and specifically refers to this part. No regulation, ruling, instruction, or license referring to this part shall be deemed to authorize any transaction prohibited by any provision of this chapter unless the regulation, ruling, instruction or license specifically refers to such provision.

и так далее ...

Обратите внимание, везде речь идёт о (используется слово) "transaction".

Далее в подразделе E следующие пункты (статьи):

§ 548.504 Payments and transfers to blocked accounts in U.S. financial institutions.

§ 548.505 Investment and reinvestment of certain funds.

§ 548.506 Entries in certain accounts for normal service charges authorized.

и так далее ...

Внимательно просмотрев весь документ, прихожу к выводу о том, что явно просматриваются следующие противоположные пары:

payment or transfer into a block account;
credit a blocked account


и

debit entry in account
transfer from a blocked account;
debit a blocked account;
blocked account debiting
withdrawals with respect to blocked account


«Entries in certain accounts» используется только в заголовках пунктов с содержанием, аналогичным пункту § 536.505 и более нигде.

Поэтому, по моему мнению (переходящему в твердое убеждение), речь именно о “дебетовании счета”, или (что лучше) о “списании со счета”. То есть с точки зрения смысла и стилистически это будет правильнее.

Моё личное мнение, без каких-либо претензий на истину в последней инстанции )))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2013-09-18 09:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

....

Кстати, по поводу, "блокированного счета":

§ 515.319 Blocked account.
The term blocked account shall mean an account in which any designated national has an interest, with respect to which account payments, transfers or withdrawals or other dealings may not be made or effected except pursuant to an authorization or license authorizing such action.
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin
3 мин
Андрей, спасибо.
agree Igor Popov
4 час
Спасибо, Игорь.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за исчерпывающий ответ, Дмитрий!"
+2
5 мин

проводка/бухгалтерская запись

по счетам
Peer comment(s):

agree beard2004 : Согласен, по идее, должно быть "проводка", но если "проводка" - не то, возможно, "статья", как вариант?
55 мин
Спасибо.
agree sokolniki
8 час
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search