Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
donut (fender)
Russian translation:
кольцевой кранец
Added to glossary by
Roman Bulkiewicz
Nov 18, 2007 11:43
16 yrs ago
English term
donut (fender)
English to Russian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Donut Fenders are an effective solution for simple berthing dolphins, guiding and turning structures. The
buoyant Donut floats up and down a single tubular pile and freely rotates to help align or redirect ships.
Вот картинка:
http://romans.hypermart.net/donut.jpg
buoyant Donut floats up and down a single tubular pile and freely rotates to help align or redirect ships.
Вот картинка:
http://romans.hypermart.net/donut.jpg
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | кольцевой кранец | Sergei Tumanov |
2 | торообразный фендер | Igor Boyko |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
кольцевой кранец
или торообразный (как использовал коллега)
по поводу фендера протестую. Отличное русское слово кранец. Лет двести уже как живет и процветает.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-18 20:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ну может, фендер и используется, но только там где переводчик впервые узнал о существовании такой штуки именно из английского документа, который пришлось переводить. :0)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-18 20:52:34 GMT)
--------------------------------------------------
Про украинский сайт, и указанный на нем причал, могу сказать, что в отечественной практике такая штука называется амортизатором или гасителем инерции. Явный пример переводческого брака, имхо.
по поводу фендера протестую. Отличное русское слово кранец. Лет двести уже как живет и процветает.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-18 20:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ну может, фендер и используется, но только там где переводчик впервые узнал о существовании такой штуки именно из английского документа, который пришлось переводить. :0)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-11-18 20:52:34 GMT)
--------------------------------------------------
Про украинский сайт, и указанный на нем причал, могу сказать, что в отечественной практике такая штука называется амортизатором или гасителем инерции. Явный пример переводческого брака, имхо.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем"
18 mins
торообразный фендер
***
--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2007-11-18 12:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
Если "фендер" не нравится, то по-русски он называется "кранец". Хотя "фендер" тоже уже используется.
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-11-18 12:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Модульные пластиковые причалы JETFLOAT
Брус привальный "JETFLOAT" на 3 элемента с крепежным элементом, двумя кольцами и внутренним ***фендером***, с гальваническим покрытием.
http://barkas.net/shop/cat/17/?newsort=name&newdirect=acs&co...
--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2007-11-18 12:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
Если "фендер" не нравится, то по-русски он называется "кранец". Хотя "фендер" тоже уже используется.
--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-11-18 12:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Модульные пластиковые причалы JETFLOAT
Брус привальный "JETFLOAT" на 3 элемента с крепежным элементом, двумя кольцами и внутренним ***фендером***, с гальваническим покрытием.
http://barkas.net/shop/cat/17/?newsort=name&newdirect=acs&co...
Something went wrong...