This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 27, 2019 19:26
4 yrs ago
34 viewers *
English term

Teen Numbers

English to Spanish Other Education / Pedagogy Maths Primary School
¿Existe alguna traducción "estándar" o, por las diferencias linguísticas sería mejor traducir el término directamente como "numeros del 11 al 19"?

CONTEXTO

Teen numbers can be very tricky for early math learners to understand. It's common for preschoolers to be able to count to ten smoothly, and then skip or confuse the numbers that follow.

The main reason numbers 11 through 19 are so tricky to master is because they do not follow the common rule for reading numbers — the language connection to teen numbers is different than most other numbers. For example, 35 is made up of 3 tens and 5 ones and is pronounced as "thirty-five." This pronunciation is logical since your child sees first the number three, followed by the number five. But consider the number 17: It's made up of 1 ten and 7 ones, but pronounced “seventeen." Your child sees the number 1 followed by the number 7 — so it's understandably confusing that it's the "seven" that's said first.

Desde ya, muchas gracias.

Discussion

ValeriaR_Arg (asker) Jul 30, 2019:
Exactamente, son los números entre el 13 y 19. Finalmente, lo corroboré. Mil gracias por la ayuda :)
Charles Davis Jul 28, 2019:
Efectivamente, es intraducible ...o mejor dicho, no tiene sentido en español, porque describe un fenómeno propio de la lengua inglesa. La confusión que se produce en los niños por el hecho de que en los números de 13 a 19 en inglés la segunda cifra se expresa antes de la primera, mientras que a partir de 21 las cifras se expresan verbalmente en el mismo orden en el que se escriben, sencillamente no se da en español. Habría que adaptarlo de alguna manera; pero no veo cómo, porque en español "trece, catorce, quince" son una mera continuación de "once, doce", y no se produce el fenómeno que se describe aquí, y a partir de "dieciséis" el orden es el mismo.

La única forma de hacer esto, para mí, sería expresarlo explícitamente como fenómeno del inglés y que afecta a niños angloparlantes. Lo cual estaría fuera de lugar en un texto sobre matemáticas en español. O bien omitirlo del todo. Hay que consultarlo con el cliente.

Por cierto, creo que "teen" sí que se refiere aquí a los números de 13 a 19, no de 11 a 19: son los números que terminan en "-teen". El fenómeno en cuestión no se produce con "eleven" o "twelve", evidentemente. Del mismo modo, un niño de 11 años aún no es "teenager"; lo es a partir de los 13.
Robert Carter Jul 28, 2019:
Creo que en el contexto de la enseñanza de matemáticas, es una manera de referirse a los números de base 10, o sea del 11 al 19 (no sería de utilidad omitir el 11 y el 12).

http://mathwire.com/strategies/teen.html
ValeriaR_Arg (asker) Jul 28, 2019:
Es verdad :) Sería "del 13 al 19". Realmente, es intraducible. ¡Muchísimas gracias!
Toni Castano Jul 27, 2019:
Intraducible Es la serie de números del 13 al 19, en función de su terminación (-teen) en inglés. Y es un término intraducible al español.
Antonio Berbel Garcia Jul 27, 2019:
11 a 19 o bien del 13 al 19? El 11 y el 12 no son ...teen numbers, no?

Proposed translations

2 hrs

numeros ‘teen’

numeros del 11 al 19 is a good translation
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Del 13 al 19, no del 11 al 19, y números "teen" carece de sentido como traducción.
12 mins
neutral Joshua Velásquez (X) : Exacto, "teen" carece de sentido en el español.
3 hrs
Something went wrong...
1 day 15 hrs

Conteo de numeros del 11 al 19

No existe una traducción estándar, mi sugerencia es: "El conteo de numeros del 11 al 19 puede ser muy complejo...".
Otra alternativa: "numeros menores del 11 al 19".

Example sentence:

[...] mostrados en la imagen (numeros desde 0 - 9 y letras [...] desde A - Z) dentro del siguiente area siguiente.

shown in the image (numbers from 0 - 9 and letters [...]

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search