Jun 30, 2008 12:58
15 yrs ago
English term

use of articles

English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
I have translated a sentence and suddenly relaised that it does not comprise a single article ...

Can someone advise me if this sentence is correct as is?

==
Vapours and dust of phthalic anhydride cause acute irritation of mucous membranes of eyes and upper respiratory tract.

Responses

+8
4 mins
Selected

Your version is not really wrong bu I would add some definite articles.

Vapours and dust of phthalic anhydride cause acute irritation of the mucous membranes of the eyes and the upper respiratory tract.
Peer comment(s):

agree Ligia Dias Costa
2 mins
Thank you.
agree luskie
5 mins
Thank you.
agree LM Loh
29 mins
Thank you.
agree BrettMN : Absolutely.
2 hrs
Thank you.
agree cmwilliams (X)
4 hrs
Thank you.
agree Demi Ebrite
6 hrs
Thank you.
agree Mihaela Ghiuzeli
13 hrs
Thank you.
agree russelllain
1 day 13 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack!"
+1
0 min

ok

Looks ok to me.
Note from asker:
Thank you, Yaiza!
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : Looks okay to me too! It is a matter of choice really, but if the asker wanted to put "the" in between "membranes of" and "eyes", it would be fine, but it is really not essential. Jack´s version too would be okay as well with the three "the's". Saludos.
6 mins
Exactly, specially as this is a technical text. Gracias!
neutral BrettMN : As a native English speaker, I have to disagree. Even in a technical text, you'd want the definite article before "eyes," at the very least (and "mucuous membranes" too). Also, if your translation is for a US audience, you don't need a "u" in "Vapors".
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search